1 E lihu riprese a parlare e disse:
以 利 户 又 说 :
2 « Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi orecchio!
你 们 智 慧 人 要 听 我 的 话 ; 有 知 识 的 人 要 留 心 听 我 说 。
3 P oiché l'orecchio esamina le parole, come il palato assapora i cibi.
因 为 耳 朵 试 验 话 语 , 好 像 上 膛 尝 食 物 。
4 S cegliamo noi stessi ciò che è giusto, riconosciamo fra noi ciò che è buono.
我 们 当 选 择 何 为 是 , 彼 此 知 道 何 为 善 。
5 P oiché Giobbe ha detto: Sono giusto ma Dio ha tolto via la mia giustizia.
约 伯 曾 说 : 我 是 公 义 , 神 夺 去 我 的 理 ;
6 D ovrei mentire contro la mia giustizia? La mia ferita è incurabile, benché sia senza peccato".
我 虽 有 理 , 还 算 为 说 谎 言 的 ; 我 虽 无 过 , 受 的 伤 还 不 能 医 治 。
7 C hi è come Giobbe, che beve la derisione come l'acqua,
谁 像 约 伯 , 喝 讥 诮 如 同 喝 水 呢 ?
8 c he cammina in compagnia dei malfattori e vada assieme ai malvagi?
他 与 作 孽 的 结 伴 , 和 恶 人 同 行 。
9 P oiché ha detto: "Non giova nulla all'uomo riporre il proprio diletto in DIO
他 说 : 人 以 神 为 乐 , 总 是 无 益 。
10 A scoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente la malvagità!
所 以 , 你 们 明 理 的 人 要 听 我 的 话 。 神 断 不 致 行 恶 ; 全 能 者 断 不 致 作 孽 。
11 P oiché egli rende all'uomo secondo le sue opere e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
他 必 按 人 所 做 的 报 应 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 报 。
12 C ertamente Dio non compie il male e l'Onnipotente non sovverte la giustizia.
神 必 不 作 恶 ; 全 能 者 也 不 偏 离 公 平 。
13 C hi gli ha affidato la cura della terra, o chi lo ha costituito sul mondo intero?
谁 派 他 治 理 地 , 安 定 全 世 界 呢 ?
14 S e Dio dovesse decidere in cuor suo di ritirare a sé il suo Spirito e il suo soffio,
他 若 专 心 为 己 , 将 灵 和 气 收 归 自 己 ,
15 o gni carne perirebbe assieme, e l'uomo ritornerebbe in polvere,
凡 有 血 气 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 归 尘 土 。
16 S e hai intendimento, ascolta questo, porgi orecchio a ciò che ti dico.
你 若 明 理 , 就 当 听 我 的 话 , 留 心 听 我 言 语 的 声 音 。
17 U no che odia la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente?
难 道 恨 恶 公 平 的 可 以 掌 权 麽 ? 那 有 公 义 的 、 有 大 能 的 , 岂 可 定 他 有 罪 麽 ?
18 L ui che dice a un re, "Sei spregevole" e ai principi: "Siete malvagi".
他 对 君 王 说 : 你 是 鄙 陋 的 ; 对 贵 臣 说 : 你 是 邪 恶 的 。
19 M a egli non usa alcuna parzialità con i grandi né considera il ricco piú del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.
他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 过 於 贫 穷 的 , 因 为 都 是 他 手 所 造 。
20 I n un attimo, essi muoiono nel cuore della notte la gente è scossa e scompare, i potenti son portati via senza mano d'uomo.
在 转 眼 之 间 , 半 夜 之 中 , 他 们 就 死 亡 。 百 姓 被 震 动 而 去 世 ; 有 权 力 的 被 夺 去 非 借 人 手 。
21 P oiché egli tiene gli occhi sulle vie dell'uomo, e vede tutti i suoi passi.
神 注 目 观 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 脚 步 。
22 N on vi sono tenebre né ombra di morte, dove possano nascondersi i malfattori.
没 有 黑 暗 、 阴 翳 能 给 作 孽 的 藏 身 。
23 D io infatti non ha bisogno di osservare a lungo un uomo prima di farlo comparire davanti a sé in giudizio.
神 审 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鉴 察 。
24 E gli fiacca i potenti senza fare inchiesta e ne mette altri al loro posto.
他 用 难 测 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 设 立 别 人 代 替 他 们 。
25 P oiché conosce le loro opere, li abbatte nella notte e sono distrutti;
他 原 知 道 他 们 的 行 为 , 使 他 们 在 夜 间 倾 倒 灭 亡 。
26 l i colpisce come gente malvagia alla vista di tutti.
他 在 众 人 眼 前 击 打 他 们 , 如 同 击 打 恶 人 一 样 。
27 p erché si sono allontanati da lui senza prestare attenzione alle sue vie,
因 为 他 们 偏 行 不 跟 从 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,
28 f ino a far giungere a lui il grido a del povero, perché egli ode il grido degli afflitti.
甚 至 使 贫 穷 人 的 哀 声 达 到 他 那 里 ; 他 也 听 了 困 苦 人 的 哀 声 。
29 Q uando Dio dà tranquillità, chi lo condannerà? Quando nasconde il suo volto, chi potrà vederlo, sia contro un'intera nazione o un sol uomo,
他 使 人 安 静 , 谁 能 扰 乱 ( 或 译 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 谁 能 见 他 呢 ? 无 论 待 一 国 或 一 人 都 是 如 此 ─
30 p er impedire all'empio di regnare e al popolo di essere preso da lacci?
使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 笼 百 姓 。
31 P uò uno dire a Dio: "Io porto la mia pena non farò piú il male;
有 谁 对 神 说 : 我 受 了 责 罚 , 不 再 犯 罪 ;
32 m ostrami ciò che non riesco a vedere; se ho commesso qualche iniquità, non lo farò piú"?
我 所 看 不 明 的 , 求 你 指 教 我 ; 我 若 作 了 孽 , 必 不 再 作 ?
33 D ovrebbe egli ricompensare in base alle tue condizioni, perché tu rifiuti il suo giudizio? Tu devi scegliere e non io; perciò di ciò che sai.
他 施 行 报 应 , 岂 要 随 你 的 心 愿 、 叫 你 推 辞 不 受 麽 ? 选 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 说 罢 !
34 L a gente assennata, come ogni uomo saggio che mi ascolta, mi dirà:
明 理 的 人 和 听 我 话 的 智 慧 人 必 对 我 说 :
35 " Giobbe parla senza intendimento, le sue parole sono prive di sapienza
约 伯 说 话 没 有 知 识 , 言 语 中 毫 无 智 慧 。
36 S ia dunque Giobbe provato sino alla fine, perché le sue risposte sono come quelle degli uomini malvagi,
愿 约 伯 被 试 验 到 底 , 因 他 回 答 像 恶 人 一 样 。
37 p erché aggiunge al suo peccato la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».
他 在 罪 上 又 加 悖 逆 ; 在 我 们 中 间 拍 手 , 用 许 多 言 语 轻 慢 神 。