Marco 4 ~ 馬 可 福 音 4

picture

1 P oi prese di nuovo ad insegnare in riva al mare; e una gran folla si radunò intorno a lui, tanto che egli, salito su una barca, vi sedeva stando in mare, mentre l'intera folla era a terra lungo la riva.

耶 稣 又 在 海 边 教 训 人 。 有 许 多 人 到 他 那 里 聚 集 , 他 只 得 上 船 坐 下 。 船 在 海 里 , 众 人 都 靠 近 海 , 站 在 岸 上 。

2 E d egli insegnava loro molte cose in parabole, e diceva loro nel suo insegnamento:

耶 稣 就 用 比 喻 教 训 他 们 许 多 道 理 。 在 教 训 之 间 , 对 他 们 说 :

3 « Ascoltate! Ecco, il seminatore uscí a seminare.

你 们 听 阿 ! 有 一 个 撒 种 的 出 去 撒 种 。

4 O r avvenne che mentre seminava, una parte del seme cadde lungo la strada e gli uccelli del cielo vennero e la mangiarono.

撒 的 时 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 飞 鸟 来 吃 尽 了 ;

5 U n'altra cadde in luoghi rocciosi dove non c'era molta terra e subito spuntò, perché non c'era un terreno profondo.

有 落 在 土 浅 石 头 地 上 的 , 土 既 不 深 , 发 苗 最 快 ,

6 M a quando si levò il sole fu riarsa; e poiché non aveva radice si seccò.

日 头 出 来 一 晒 , 因 为 没 有 根 , 就 枯 乾 了 ;

7 U n'altra cadde tra le spine; le spine crebbero, la soffocarono e non diede frutto.

有 落 在 荆 棘 里 的 , 荆 棘 长 起 来 , 把 他 挤 住 了 , 就 不 结 实 ;

8 U n'altra cadde in buona terra e portò frutto che crebbe, e si sviluppò tanto da rendere l'uno trenta, l'altro sessanta e l'altro cento».

又 有 落 在 好 土 里 的 , 就 发 生 长 大 , 结 实 有 三 十 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 一 百 倍 的 ;

9 P oi egli disse loro: «Chi ha orecchi da udire, oda!».

又 说 : 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !

10 O ra, quando egli fu solo, coloro che gli stavano attorno con i dodici lo interrogarono sulla parabola.

无 人 的 时 候 , 跟 随 耶 稣 的 人 和 十 二 个 门 徒 问 他 这 比 喻 的 意 思 。

11 E d egli disse loro: «A voi è dato di conoscere il mistero del regno di Dio; ma a coloro che sono di fuori tutte queste cose si propongono in parabole,

耶 稣 对 他 们 说 : 神 国 的 奥 秘 只 叫 你 们 知 道 , 若 是 对 外 人 讲 , 凡 事 就 用 比 喻 ,

12 a ffinché: "Vedendo, vedano ma non intendano, udendo, odano ma non comprendano, che talora non si convertano e i peccati non siano loro perdonati"».

叫 他 们 看 是 看 见 , 却 不 晓 得 ; 听 是 听 见 , 却 不 明 白 ; 恐 怕 他 们 回 转 过 来 , 就 得 赦 免 。

13 P oi disse loro: «Non comprendete questa parabola? E come comprenderete tutte le altre parabole?

又 对 他 们 说 : 你 们 不 明 白 这 比 喻 麽 ? 这 样 怎 能 明 白 一 切 的 比 喻 呢 ?

14 I l seminatore è colui che semina la parola.

撒 种 之 人 所 撒 的 就 是 道 。

15 Q uelli lungo la strada sono coloro nei quali viene seminata la parola; ma dopo che l'hanno udita, subito viene Satana e porta via la parola seminata nei loro cuori.

那 撒 在 路 旁 的 , 就 是 人 听 了 道 , 撒 但 立 刻 来 , 把 撒 在 他 心 里 的 道 夺 了 去 。

16 P arimenti quelli che ricevono il seme su un suolo roccioso sono coloro che, quando hanno udita la parola, subito la ricevono con gioia;

那 撒 在 石 头 地 上 的 , 就 是 人 听 了 道 , 立 刻 欢 喜 领 受 ,

17 m a non hanno in sé radice e sono di corta durata; e, quando sopravviene la tribolazione o la persecuzione a causa della parola, sono subito scandalizzati.

但 他 心 里 没 有 根 , 不 过 是 暂 时 的 , 及 至 为 道 遭 了 患 难 , 或 是 受 了 逼 迫 , 立 刻 就 跌 倒 了 。

18 Q uelli invece che ricevono il seme fra le spine, sono coloro che odono la parola;

还 有 那 撒 在 荆 棘 里 的 , 就 是 人 听 了 道 ,

19 m a le sollecitudini di questo mondo, l'inganno delle ricchezze e le cupidigie delle altre cose, che sopravvengono, soffocano la parola e questa rimane infruttuosa.

後 来 有 世 上 的 思 虑 、 钱 财 的 迷 惑 , 和 别 样 的 私 欲 进 来 , 把 道 挤 住 了 , 就 不 能 结 实 。

20 M a quelli che hanno ricevuto il seme in buon terreno, sono coloro che odono la parola, la ricevono e portano frutto, chi il trenta, chi il sessanta e chi il cento».

那 撒 在 好 地 上 的 , 就 是 人 听 道 , 又 领 受 , 并 且 结 实 , 有 三 十 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 一 百 倍 的 。

21 D isse loro ancora: «Si prende forse la lampada per metterla sotto il moggio o sotto il letto? Non la si mette piuttosto sopra il candeliere?

耶 稣 又 对 他 们 说 : 人 拿 灯 来 , 岂 是 要 放 在 斗 底 下 , 床 底 下 , 不 放 在 灯 ? 上 麽 ?

22 P oiché non c'è nulla di nascosto che non sia manifestato, né nulla di segreto che non sia palesato.

因 为 掩 藏 的 事 , 没 有 不 显 出 来 的 ; 隐 瞒 的 事 , 没 有 不 露 出 来 的 。

23 C hi ha orecchi da udire, oda!».

有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !

24 D isse loro ancora: «Fate attenzione a ciò che udite. Con la stessa misura con cui misurate, sarà misurato a voi; e a voi che udite sarà dato di piú.

又 说 : 你 们 所 听 的 要 留 心 。 你 们 用 甚 麽 量 器 量 给 人 , 也 必 用 甚 麽 量 器 量 给 你 们 , 并 且 要 多 给 你 们 。

25 P oiché a chi ha, sarà dato; ma a chi non ha, gli sarà tolto anche quello che ha».

因 为 有 的 , 还 要 给 他 ; 没 有 的 , 连 他 所 有 的 也 要 夺 去 。

26 D isse ancora: «Il regno di Dio è come un uomo che getta il seme in terra.

又 说 : 神 的 国 如 同 人 把 种 撒 在 地 上 。

27 O ra la notte e il giorno, mentre egli dorme e si alza, il seme germoglia e cresce senza che egli sappia come.

黑 夜 睡 觉 , 白 日 起 来 , 这 种 就 发 芽 渐 长 , 那 人 却 不 晓 得 如 何 这 样 。

28 P oiché la terra produce spontaneamente prima lo stelo, poi la spiga, poi il chicco pieno nella spiga.

地 生 五 谷 是 出 於 自 然 的 : 先 发 苗 , 後 长 穗 , 再 後 穗 上 结 成 饱 满 的 子 粒 ;

29 E , quando il frutto è maturo, il mietitore mette subito mano alla falce perché è venuta la mietitura».

谷 既 熟 了 , 就 用 镰 刀 去 割 , 因 为 收 成 的 时 候 到 了 。

30 D isse ancora: «A che cosa paragoneremo il regno di Dio? O con quale parabola lo rappresenteremo?

又 说 : 神 的 国 , 我 们 可 用 甚 麽 比 较 呢 ? 可 用 甚 麽 比 喻 表 明 呢 ?

31 E sso è simile a un granello di senape che, quando è seminato in terra, è il piú piccolo di tutti i semi che sono sulla terra;

好 像 一 粒 芥 菜 种 , 种 在 地 里 的 时 候 , 虽 比 地 上 的 百 种 都 小 ,

32 m a, dopo che è stato seminato, cresce e diventa il piú grande di tutte le erbe, e mette rami cosí grandi che gli uccelli del cielo possono ripararsi sotto la sua ombra».

但 种 上 以 後 , 就 长 起 来 , 比 各 样 的 菜 都 大 , 又 长 出 大 枝 来 , 甚 至 天 上 的 飞 鸟 可 以 宿 在 他 的 荫 下 。

33 E con molte parabole di questo genere annunciava loro la parola, come essi erano in grado di capire.

耶 稣 用 许 多 这 样 的 比 喻 , 照 他 们 所 能 听 的 , 对 他 们 讲 道 。

34 E non parlava loro senza parabole; ma in privato ai suoi discepoli spiegava ogni cosa.

若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 讲 ; 没 有 人 的 时 候 , 就 把 一 切 的 道 讲 给 门 徒 听 。

35 O r in quello stesso giorno, fattosi sera, disse loro: «Passiamo all'altra riva».

当 那 天 晚 上 , 耶 稣 对 门 徒 说 : 我 们 渡 到 那 边 去 罢 。

36 E i discepoli, licenziata la folla, lo presero con loro, cosí come egli era, nella barca. Con lui c'erano altre barchette.

门 徒 离 开 众 人 , 耶 稣 仍 在 船 上 , 他 们 就 把 他 一 同 带 去 ; 也 有 别 的 船 和 他 同 行 。

37 S i scatenò una gran bufera di vento e le onde si abbattevano sulla barca, tanto che questa si riempiva.

忽 然 起 了 暴 风 , 波 浪 打 入 船 内 , 甚 至 船 要 满 了 水 。

38 E gli intanto stava dormendo a poppa, su un guanciale. Essi lo destarono e gli dissero: «Maestro, non t'importa che noi periamo?».

耶 稣 在 船 尾 上 , 枕 着 枕 头 睡 觉 。 门 徒 叫 醒 了 他 , 说 : 夫 子 ! 我 们 丧 命 , 你 不 顾 麽 ?

39 E d egli, destatosi, sgridò il vento e disse al mare: «Taci e calmati!». E il vento cessò e si fece gran bonaccia.

耶 稣 醒 了 , 斥 责 风 , 向 海 说 : 住 了 罢 ! 静 了 罢 ! 风 就 止 住 , 大 大 的 平 静 了 。

40 P oi disse loro: «Perché siete voi cosí paurosi? Come mai non avete fede?».

耶 稣 对 他 们 说 : 为 甚 麽 胆 怯 ? 你 们 还 没 有 信 心 麽 ?

41 E d essi furono presi da gran timore e dicevano tra loro: «Chi è dunque costui al quale anche il vento e il mare ubbidiscono?».

他 们 就 大 大 的 惧 怕 , 彼 此 说 : 这 到 底 是 谁 , 连 风 和 海 也 听 从 他 了 。