1 N on grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?
2 E ssa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
他 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,
3 g rida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:
在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :
4 « Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.
众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。
5 I ntendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。
6 A scoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。
7 P oiche la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,
我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。
8 T utte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,
我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。
9 S ono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
有 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。
10 R icevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,
你 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。
11 p erchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.
因 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。
12 I o, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
我 ─ 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。
13 I l timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
敬 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。
14 A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.
我 有 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 有 能 力 。
15 P er mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
帝 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。
16 P er mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。
17 I o amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
爱 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。
18 C on me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。
19 I l mio frutto è migliore dell'oro, sí, dell'oro fino e il mio prodotto piú dell'argento scelto.
我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。
20 I o cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,
我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,
21 p er far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。
22 L 'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.
在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 有 了 我 。
23 F ui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
从 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。
24 F ui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.
没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。
25 F ui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。
26 q uando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
耶 和 华 还 没 有 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。
27 Q uando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,
他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。
28 q uando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,
上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,
29 q uando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。
30 I o ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 ,
31 m i rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。
32 O ra dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 有 福 。
33 A scoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。
34 B eato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 有 福 。
35 P oiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.
因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。
36 M a chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».
得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。