Proverbe 8 ~ 箴 言 8

picture

1 N u strigă înţelepciunea? Nu-şi înalţă priceperea glasul?

智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?

2 E a se opreşte pe înălţimi, de-a lungul străzilor, la răspântii,

他 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,

3 l ângă porţile care duc spre intrarea cetăţii, la uşi, şi strigă cu voce tare:

在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :

4 Oamenilor, către voi strig şi spre voi, fiii oamenilor, se îndreaptă vocea mea!

众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。

5 O , nesăbuiţilor, înţelegeţi prudenţa; proştilor, înţelegeţi priceperea!

说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。

6 A scultaţi, căci am să vă spun lucruri mari! Îmi voi deschide buzele ca să spun ce este drept!

你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。

7 C ăci gura mea rosteşte adevărul, iar nelegiuirea este o urâciune pentru buzele mele.

我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。

8 T oate cuvintele gurii mele sunt drepte, nu este nimic necinstit sau sucit în ele.

我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。

9 T oate sunt clare pentru cel priceput şi corecte pentru cei ce au găsit cunoştinţa.

有 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。

10 P rimiţi îndrumarea mea în loc de argint şi alegeţi cunoştinţa în schimbul aurului ales,

你 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。

11 c ăci înţelepciunea este mai preţioasă decât mărgăritarele şi orice ţi-ai dori nu se poate compara cu ea.

因 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。

12 E u, înţelepciunea, locuiesc împreună cu prudenţa; eu găsesc cunoştinţa şi chibzuinţa.

我 ─ 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。

13 F rica de Domnul te face să urăşti răul. Iată ce urăsc eu: mândria şi aroganţa, calea rea şi gura care vorbeşte lucruri stricate.

敬 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。

14 A l meu este sfatul şi înţelepciunea răsunătoare; a mea este priceperea, a mea este puterea.

我 有 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 有 能 力 。

15 P rin mine domnesc împăraţii şi cei ce conduc prin mine emit legi drepte.

帝 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。

16 P rin mine guvernează prinţii şi toţi nobilii care conduc pământul.

王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。

17 E u iubesc pe cei ce mă iubesc, şi cei ce mă caută mă vor găsi.

爱 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。

18 E u aduc bogăţie şi onoare, belşug şi bunăstare.

丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。

19 R odul meu este mai bun decât aurul, decât aurul curat; profitul meu întrece argintul ales.

我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。

20 E u merg pe calea dreptăţii, pe mijlocul cărărilor justiţiei,

我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,

21 c a să le dau o moştenire celor ce mă iubesc şi să le umplu vistieriile.

使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。

22 D omnul m-a creat ca cea dintâi dintre căile Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.

在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 有 了 我 。

23 E u am fost desemnată din veşnicie, de la început, înainte de a fi pământul.

从 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。

24 E u am fost născută când nu erau oceanele, când nu erau izvoare încărcate cu apă.

没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。

25 Î nainte de aşezarea munţilor, înainte de a fi dealurile, am fost născută eu,

大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。

26 c ând El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.

耶 和 华 还 没 有 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。

27 C ând a întocmit El cerurile, eu eram acolo; când a trasat orizontul pe faţa adâncului,

他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。

28 c ând a pironit norii sus şi a întărit izvoarele adâncului,

上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,

29 c ând a dat mării porunca Lui, ca apele să nu treacă peste hotărârea Sa, când a trasat temeliile pământului,

为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。

30 e u eram meşterul de lângă El şi zi de zi aveam parte de desfătări, jucând neîncetat în prezenţa Lui,

那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 ,

31 j ucând pe întinderea pământului Lui şi găsindu-mi desfătarea în fiii oamenilor.

踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。

32 A cum deci, fiilor, ascultaţi-mă! Binecuvântaţi sunt cei ce păzesc căile mele!

众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 有 福 。

33 A scultaţi îndrumarea şi fiţi înţelepţi; n-o ignoraţi!

要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。

34 B inecuvântat este omul care mă ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, aşteptând la pragul uşii mele.

听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 有 福 。

35 F iindcă oricine mă găseşte pe mine, găseşte viaţa şi primeşte astfel o favoare de la Domnul.

因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。

36 D ar cel care dă greş în a mă găsi se răneşte singur; toţi cei ce mă urăsc iubesc moartea.“

得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。