1 N u strigă înţelepciunea? Nu-şi înalţă priceperea glasul?
智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?
2 E a se opreşte pe înălţimi, de-a lungul străzilor, la răspântii,
他 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,
3 l ângă porţile care duc spre intrarea cetăţii, la uşi, şi strigă cu voce tare:
在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :
4 „ Oamenilor, către voi strig şi spre voi, fiii oamenilor, se îndreaptă vocea mea!
众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。
5 O , nesăbuiţilor, înţelegeţi prudenţa; proştilor, înţelegeţi priceperea!
说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。
6 A scultaţi, căci am să vă spun lucruri mari! Îmi voi deschide buzele ca să spun ce este drept!
你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。
7 C ăci gura mea rosteşte adevărul, iar nelegiuirea este o urâciune pentru buzele mele.
我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。
8 T oate cuvintele gurii mele sunt drepte, nu este nimic necinstit sau sucit în ele.
我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。
9 T oate sunt clare pentru cel priceput şi corecte pentru cei ce au găsit cunoştinţa.
有 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。
10 P rimiţi îndrumarea mea în loc de argint şi alegeţi cunoştinţa în schimbul aurului ales,
你 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。
11 c ăci înţelepciunea este mai preţioasă decât mărgăritarele şi orice ţi-ai dori nu se poate compara cu ea.
因 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。
12 E u, înţelepciunea, locuiesc împreună cu prudenţa; eu găsesc cunoştinţa şi chibzuinţa.
我 ─ 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。
13 F rica de Domnul te face să urăşti răul. Iată ce urăsc eu: mândria şi aroganţa, calea rea şi gura care vorbeşte lucruri stricate.
敬 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。
14 A l meu este sfatul şi înţelepciunea răsunătoare; a mea este priceperea, a mea este puterea.
我 有 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 有 能 力 。
15 P rin mine domnesc împăraţii şi cei ce conduc prin mine emit legi drepte.
帝 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。
16 P rin mine guvernează prinţii şi toţi nobilii care conduc pământul.
王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。
17 E u iubesc pe cei ce mă iubesc, şi cei ce mă caută mă vor găsi.
爱 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。
18 E u aduc bogăţie şi onoare, belşug şi bunăstare.
丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。
19 R odul meu este mai bun decât aurul, decât aurul curat; profitul meu întrece argintul ales.
我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。
20 E u merg pe calea dreptăţii, pe mijlocul cărărilor justiţiei,
我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,
21 c a să le dau o moştenire celor ce mă iubesc şi să le umplu vistieriile.
使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。
22 D omnul m-a creat ca cea dintâi dintre căile Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 有 了 我 。
23 E u am fost desemnată din veşnicie, de la început, înainte de a fi pământul.
从 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。
24 E u am fost născută când nu erau oceanele, când nu erau izvoare încărcate cu apă.
没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。
25 Î nainte de aşezarea munţilor, înainte de a fi dealurile, am fost născută eu,
大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。
26 c ând El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.
耶 和 华 还 没 有 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。
27 C ând a întocmit El cerurile, eu eram acolo; când a trasat orizontul pe faţa adâncului,
他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。
28 c ând a pironit norii sus şi a întărit izvoarele adâncului,
上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,
29 c ând a dat mării porunca Lui, ca apele să nu treacă peste hotărârea Sa, când a trasat temeliile pământului,
为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。
30 e u eram meşterul de lângă El şi zi de zi aveam parte de desfătări, jucând neîncetat în prezenţa Lui,
那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 ,
31 j ucând pe întinderea pământului Lui şi găsindu-mi desfătarea în fiii oamenilor.
踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。
32 A cum deci, fiilor, ascultaţi-mă! Binecuvântaţi sunt cei ce păzesc căile mele!
众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 有 福 。
33 A scultaţi îndrumarea şi fiţi înţelepţi; n-o ignoraţi!
要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。
34 B inecuvântat este omul care mă ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, aşteptând la pragul uşii mele.
听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 有 福 。
35 F iindcă oricine mă găseşte pe mine, găseşte viaţa şi primeşte astfel o favoare de la Domnul.
因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。
36 D ar cel care dă greş în a mă găsi se răneşte singur; toţi cei ce mă urăsc iubesc moartea.“
得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。