Proverbe 8 ~ Proverbs 8

picture

1 N u strigă înţelepciunea? Nu-şi înalţă priceperea glasul?

Does not skillful and godly Wisdom cry out, and understanding raise her voice ?

2 E a se opreşte pe înălţimi, de-a lungul străzilor, la răspântii,

On the top of the heights beside the way, where the paths meet, stands Wisdom;

3 l ângă porţile care duc spre intrarea cetăţii, la uşi, şi strigă cu voce tare:

At the gates at the entrance of the town, at the coming in at the doors, she cries out:

4 Oamenilor, către voi strig şi spre voi, fiii oamenilor, se îndreaptă vocea mea!

To you, O men, I call, and my voice is directed to the sons of men.

5 O , nesăbuiţilor, înţelegeţi prudenţa; proştilor, înţelegeţi priceperea!

O you simple and thoughtless ones, understand prudence; you fools, be of an understanding heart.

6 A scultaţi, căci am să vă spun lucruri mari! Îmi voi deschide buzele ca să spun ce este drept!

Hear, for I will speak excellent and princely things; and the opening of my lips shall be for right things.

7 C ăci gura mea rosteşte adevărul, iar nelegiuirea este o urâciune pentru buzele mele.

For my mouth shall utter truth, and wrongdoing is detestable and loathsome to my lips.

8 T oate cuvintele gurii mele sunt drepte, nu este nimic necinstit sau sucit în ele.

All the words of my mouth are righteous (upright and in right standing with God); there is nothing contrary to truth or crooked in them.

9 T oate sunt clare pentru cel priceput şi corecte pentru cei ce au găsit cunoştinţa.

They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge.

10 P rimiţi îndrumarea mea în loc de argint şi alegeţi cunoştinţa în schimbul aurului ales,

Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold,

11 c ăci înţelepciunea este mai preţioasă decât mărgăritarele şi orice ţi-ai dori nu se poate compara cu ea.

For skillful and godly Wisdom is better than rubies or pearls, and all the things that may be desired are not to be compared to it.

12 E u, înţelepciunea, locuiesc împreună cu prudenţa; eu găsesc cunoştinţa şi chibzuinţa.

I, Wisdom, make prudence my dwelling, and I find out knowledge and discretion.

13 F rica de Domnul te face să urăşti răul. Iată ce urăsc eu: mândria şi aroganţa, calea rea şi gura care vorbeşte lucruri stricate.

The reverent fear and worshipful awe of the Lord the hatred of evil; pride, arrogance, the evil way, and perverted and twisted speech I hate.

14 A l meu este sfatul şi înţelepciunea răsunătoare; a mea este priceperea, a mea este puterea.

I have counsel and sound knowledge, I have understanding, I have might and power.

15 P rin mine domnesc împăraţii şi cei ce conduc prin mine emit legi drepte.

By me kings reign and rulers decree justice.

16 P rin mine guvernează prinţii şi toţi nobilii care conduc pământul.

By me princes rule, and nobles, even all the judges and governors of the earth.

17 E u iubesc pe cei ce mă iubesc, şi cei ce mă caută mă vor găsi.

I love those who love me, and those who seek me early and diligently shall find me.

18 E u aduc bogăţie şi onoare, belşug şi bunăstare.

Riches and honor are with me, enduring wealth and righteousness (uprightness in every area and relation, and right standing with God).

19 R odul meu este mai bun decât aurul, decât aurul curat; profitul meu întrece argintul ales.

My fruit is better than gold, yes, than refined gold, and my increase than choice silver.

20 E u merg pe calea dreptăţii, pe mijlocul cărărilor justiţiei,

I walk in the way of righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation), in the midst of the paths of justice,

21 c a să le dau o moştenire celor ce mă iubesc şi să le umplu vistieriile.

That I may cause those who love me to inherit riches and that I may fill their treasuries.

22 D omnul m-a creat ca cea dintâi dintre căile Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.

The Lord formed and brought me forth at the beginning of His way, before His acts of old.

23 E u am fost desemnată din veşnicie, de la început, înainte de a fi pământul.

I was inaugurated and ordained from everlasting, from the beginning, before ever the earth existed.

24 E u am fost născută când nu erau oceanele, când nu erau izvoare încărcate cu apă.

When there were no deeps, I was brought forth, when there were no fountains laden with water.

25 Î nainte de aşezarea munţilor, înainte de a fi dealurile, am fost născută eu,

Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,

26 c ând El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.

While as yet He had not made the land or the fields or the first of the dust of the earth.

27 C ând a întocmit El cerurile, eu eram acolo; când a trasat orizontul pe faţa adâncului,

When He prepared the heavens, I was there; when He drew a circle upon the face of the deep and stretched out the firmament over it,

28 c ând a pironit norii sus şi a întărit izvoarele adâncului,

When He made firm the skies above, when He established the fountains of the deep,

29 c ând a dat mării porunca Lui, ca apele să nu treacă peste hotărârea Sa, când a trasat temeliile pământului,

When He gave to the sea its limit and His decree that the waters should not transgress His command, when He appointed the foundations of the earth—

30 e u eram meşterul de lângă El şi zi de zi aveam parte de desfătări, jucând neîncetat în prezenţa Lui,

Then I was beside Him as a master and director of the work; and I was daily His delight, rejoicing before Him always,

31 j ucând pe întinderea pământului Lui şi găsindu-mi desfătarea în fiii oamenilor.

Rejoicing in His inhabited earth and delighting in the sons of men.

32 A cum deci, fiilor, ascultaţi-mă! Binecuvântaţi sunt cei ce păzesc căile mele!

Now therefore listen to me, O you sons; for blessed (happy, fortunate, to be envied) are those who keep my ways.

33 A scultaţi îndrumarea şi fiţi înţelepţi; n-o ignoraţi!

Hear instruction and be wise, and do not refuse or neglect it.

34 B inecuvântat este omul care mă ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, aşteptând la pragul uşii mele.

Blessed (happy, fortunate, to be envied) is the man who listens to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

35 F iindcă oricine mă găseşte pe mine, găseşte viaţa şi primeşte astfel o favoare de la Domnul.

For whoever finds me finds life and draws forth and obtains favor from the Lord.

36 D ar cel care dă greş în a mă găsi se răneşte singur; toţi cei ce mă urăsc iubesc moartea.“

But he who misses me or sins against me wrongs and injures himself; all who hate me love and court death.