1 S unaţi din trâmbiţă în Sion! Daţi alarma pe muntele Meu cel sfânt! Să tremure locuitorii ţării, căci vine ziua Domnului! Este aproape
Blow the trumpet in Zion; sound an alarm on My holy Mount. Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the Lord is coming; it is close at hand—
2 a cea zi a întunericului şi a negurii, acea zi cu nori şi cu întuneric adânc! Ca zorii care se aştern peste munţi, aşa vine o oştire mare şi puternică, cum n-a mai fost vreodată din vechime şi nici nu va mai fi în veacurile care vin.
A day of darkness and gloom, a day of clouds and of thick mists and darkness, like the morning dawn spread upon the mountains; so there comes a people numerous and mighty, the like of which has never been before and shall not be again even to the years of many generations.
3 F ocul mistuie înaintea lor, iar după ei arde flacăra. Înaintea lor ţara este ca grădina Eden, dar după ei rămâne un deşert sterp; nimic nu le scapă.
A fire devours before them, and behind them a flame burns; the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yes, and none has escaped.
4 L a înfăţişare sunt precum caii şi aleargă ca nişte armăsari de luptă.
Their appearance is like the appearance of horses, and like war horses and horsemen, so do they run.
5 V in huruind ca nişte care şi sar peste vârfurile munţilor; pocnesc ca o flacără de foc ce mistuie pleava. Ei sunt ca o oştire puternică, gata de luptă.
Like the noise of chariots on the tops of the mountains they leap—like the noise of a flame of fire devouring the stubble, like a mighty people set in battle array.
6 Î naintea lor tremură popoarele; toate feţele pălesc.
Before them the peoples are in anguish; all faces become pale.
7 A leargă ca nişte viteji, se urcă pe ziduri ca nişte războinici. Fiecare îşi ţine drumul lui şi nu se abate de pe calea lui.
They run like mighty men; they climb the wall like men of war. They march each one on his ways, and they do not break their ranks.
8 N u se înghiontesc unii pe alţii; fiecare mărşăluieşte înainte. Se năpustesc printre săgeţi, fără a rupe rândurile.
Neither does one thrust upon another; they walk every one in his path. And they burst through and upon the weapons, yet they are not wounded and do not change their course.
9 N ăvălesc în cetate, aleargă pe ziduri, se urcă pe case şi intră prin ferestre ca hoţul.
They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up on and into the houses; they enter in at the windows like a thief.
10 P ământul se cutremură înaintea lor, cerurile se zguduie, soarele şi luna se întunecă, iar stelele îşi pierd strălucirea.
The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened and the stars withdraw their shining.
11 D omnul Îşi face auzit glasul în fruntea oştirii Sale. Într-adevăr, numeroasă este tabăra Sa şi puternici sunt cei ce împlinesc Cuvântul Său! Da, mare este ziua Domnului şi înfricoşătoare! Cine o poate îndura? Chemare la pocăinţă
And the Lord utters His voice before His army, for His host is very great, and strong and powerful who execute word. For the day of the Lord is great and very terrible, and who can endure it?
12 T otuşi, chiar acum, zice Domnul, întoarceţi-vă la Mine cu toată inima, cu post, cu plânset şi cu jale.
Therefore also now, says the Lord, turn and keep on coming to Me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning.
13 S fâşiaţi-vă inimile, nu hainele! Întoarceţi-vă la Domnul, Dumnezeul vostru, căci El este îndurător şi milostiv, încet la mânie şi plin de dragoste, şi-I pare rău când trimite nenorocirea.
Rend your hearts and not your garments and return to the Lord, your God, for He is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in loving-kindness; and He revokes His sentence of evil.
14 C ine ştie? Poate se va întoarce cu părere de rău şi va lăsa după El o binecuvântare, un dar de mâncare şi o jertfă de băutură pentru Domnul, Dumnezeul vostru.
Who knows but what He will turn, revoke your sentence, and leave a blessing behind Him, even a cereal or meal offering and a drink offering for the Lord, your God?
15 S unaţi din trâmbiţă în Sion, hotărâţi un post, vestiţi o adunare sfântă!
Blow the trumpet in Zion; set apart a fast; call a solemn assembly.
16 S trângeţi poporul, sfinţiţi adunarea! Adunaţi bătrânii, strângeţi copiii, chiar şi pe cei ce sunt alăptaţi! Să iasă mirele din camera sa, şi mireasa din odaia ei.
Gather the people, sanctify the congregation; assemble the elderly people, gather the children and the nursing infants; let the bridegroom go forth from his chamber and the bride out of her closet.
17 S ă plângă preoţii, slujitorii Domnului, să plângă între portic şi altar şi să zică: «Ai milă de poporul Tău, Doamne, şi nu-Ţi face moştenirea de ruşine sau de pomină între neamuri! De ce să se zică printre popoare: ‘Unde este Dumnezeul lor?’» Răspunsul Domnului la pocăinţa poporului
Let the priests, the ministers of the Lord, weep between the porch and the altar; and let them say, Have pity and spare Your people, O Lord, and give not Your heritage to reproach, that the nations should rule over them or use a byword against them. Why should they say among the peoples, Where is their God?
18 A tunci Domnul va fi gelos pentru ţara Sa şi Îşi va cruţa poporul.
Then was the Lord jealous for His land and had pity on His people.
19 D omnul va răspunde poporului Său şi îi va zice: «Iată, vă trimit grâne, must şi ulei, ca să vă săturaţi cu ele; şi nu vă voi mai face de batjocură între neamuri.
Yes, the Lord answered and said to His people, Behold, I am sending you grain and juice and oil, and you shall be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.
20 V oi îndepărta de la voi oştirea din nord, o voi duce într-o ţară uscată şi pustie; avangarda ei o voi alunga spre Marea de Răsărit, iar ariergarda ei – spre Marea de Apus. Duhoarea ei se va înălţa şi mirosul ei greu se va ridica. Într-adevăr, El a făcut lucruri mari!
But I will remove far off from you the northern army and will drive it into a land barren and desolate, with its front toward the eastern Sea and with its rear toward the western Sea. And its stench shall come up, and its foul odor shall come up, because He has done great things!
21 N u te teme, pământule, ci bucură-te şi veseleşte-te! Într-adevăr, Domnul a făcut lucruri mari!
Fear not, O land; be glad and rejoice, for the Lord has done great things!
22 N u vă temeţi, animale ale câmpului, căci păşunile pustiei au înverzit. Pomii îşi dau rodul, iar smochinul şi via îşi dau belşugul.
Be not afraid, you wild beasts of the field, for the pastures of the wilderness have sprung up and are green; the tree bears its fruit, and the fig tree and the vine yield their strength.
23 B ucuraţi-vă, copii ai Sionului, veseliţi-vă în Domnul, Dumnezeul vostru, căci El, în dreptatea Lui, v-a dat ploaie timpurie, El v-a turnat ploaie din belşug, ploaie timpurie şi târzie, ca odinioară.
Be glad then, you children of Zion, and rejoice in the Lord, your God; for He gives you the former or early rain in just measure and in righteousness, and He causes to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, as before.
24 A riile de treierat vor fi pline de grâne, iar linurile se vor revărsa de must şi de ulei.
And the floors shall be full of grain and the vats shall overflow with juice and oil.
25 V ă voi răsplăti astfel pentru anii pe care i-au mâncat lăcustele Arbe, Ielek, Hasil şi Gazam, oştirea Mea cea mare pe care am trimis-o împotriva voastră.
And I will restore or replace for you the years that the locust has eaten—the hopping locust, the stripping locust, and the crawling locust, My great army which I sent among you.
26 V eţi mânca din belşug şi vă veţi sătura, şi veţi lăuda Numele Domnului, Dumnezeul vostru, Care a făcut minuni pentru voi. Poporul Meu nu va mai fi niciodată făcut de ruşine.
And you shall eat in plenty and be satisfied and praise the name of the Lord, your God, Who has dealt wondrously with you. And My people shall never be put to shame.
27 V eţi şti astfel că Eu sunt în mijlocul lui Israel şi că Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru şi nu este altul. Poporul Meu nu va mai fi făcut niciodată de ruşine. Ziua Domnului
And you shall know, understand, and realize that I am in the midst of Israel and that I the Lord am your God and there is none else. My people shall never be put to shame.
28 D upă aceea, voi turna Duhul Meu peste orice făptură. Fiii şi fiicele voastre vor profeţi, bătrânii voştri vor visa visuri, iar tinerii voştri vor avea viziuni!
And afterward I will pour out My Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions.
29 C hiar şi peste slujitori şi slujitoare voi turna din Duhul Meu în acele zile.
Even upon the menservants and upon the maidservants in those days will I pour out My Spirit.
30 V oi face semne în cer şi pe pământ, sânge, foc şi coloane de fum.
And I will show signs and wonders in the heavens, and on the earth, blood and fire and columns of smoke.
31 S oarele se va preface în întuneric, iar luna în sânge, înainte să vină ziua cea mare şi înspăimântătoare a Domnului. »
The sun shall be turned to darkness and the moon to blood before the great and terrible day of the Lord comes.
32 A tunci oricine va chema Numele Domnului va fi mântuit! Căci pe muntele Sion şi în Ierusalim va fi mântuirea, aşa cum a zis Domnul, şi printre supravieţuitorii pe care îi cheamă Domnul.
And whoever shall call on the name of the Lord shall be delivered and saved, for in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the Lord has said, and among the remnant shall be those whom the Lord calls.