1 D omnul i-a zis lui Moise:
And the Lord said to Moses,
2 „ Trimite oameni să iscodească ţara Canaanului pe care o dau israeliţilor. Din fiecare seminţie a părinţilor lor să trimiţi câte un om; toţi să fie dintre conducătorii lor.“
Send men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.
3 M oise i-a trimis din pustia Paran, după porunca Domnului; toţi aceştia erau conducători ai israeliţilor.
So Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.
4 A cestea sunt numele lor: din seminţia lui Ruben: Şamua, fiul lui Zachur;
These were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 d in seminţia lui Simeon: Şafat, fiul lui Hori;
Of the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 d in seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
Of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 d in seminţia lui Isahar: Igal, fiul lui Iosif;
Of the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 d in seminţia lui Efraim: Osea, fiul lui Nun;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 d in seminţia lui Beniamin: Palti, fiul lui Rafu;
Of the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 d in seminţia lui Zabulon: Gadiel, fiul lui Sodi;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 d in seminţia lui Iosif ( mai exact din seminţia lui Manase): Gadi, fiul lui Susi;
Of the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
12 d in seminţia lui Dan: Amiel, fiul lui Ghemali;
Of the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 d in seminţia lui Aşer: Setur, fiul lui Mihael;
Of the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 d in seminţia lui Neftali: Nahbi, fiul lui Vofsi;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 d in seminţia lui Gad: Gheuel, fiul lui Machi.
Of the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 A cestea sunt numele oamenilor pe care i-a trimis Moise să iscodească ţara. Moise a schimbat numele lui Osea, fiul lui Nun, în Iosua.
These are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.
17 M oise i-a trimis să iscodescă ţara Canaan, zicându-le: „Mergeţi de aici spre Neghev, urcaţi muntele
Moses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,
18 ş i vedeţi cum este ţara: dacă poporul care locuieşte acolo este puternic sau slab, dacă sunt mulţi sau puţini,
And see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,
19 d acă ţara în care locuiesc este bună sau rea, dacă oraşele în care locuiesc sunt ca nişte tabere sau sunt fortificate,
And whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,
20 d acă ţara este bogată sau săracă şi dacă sunt copaci în ea sau nu. Fiţi curajoşi şi aduceţi câteva din roadele ţării.“ Era pe vremea când începeau să se coacă strugurii.
And what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.
21 Ş i astfel ei s-au dus şi au iscodit ţara, începând de la pustia Ţin până la Rehob, lângă Lebo-Hamat.
So they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
22 A u urcat spre Neghev şi au ajuns la Hebron; acolo erau anachiţii Ahiman, Şeşai şi Talmai. (Hebronul a fost zidit cu şapte ani înaintea cetăţii Ţoan din Egipt).
And then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 A poi au ajuns în valea Eşcol; acolo au tăiat o ramură de viţă cu un singur ciorchine de struguri, după care doi dintre ei l-au dus pe un drug. De asemenea, au luat şi nişte rodii şi smochine.
And they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.
24 L ocul acela a fost numit valea Eşcol, din cauza ciorchinelui pe care israeliţii l-au tăiat de acolo. Raportul iscoadelor
That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.
25 S -au întors de la iscodirea ţării după patruzeci de zile.
And they returned from scouting out the land after forty days.
26 A u venit înaintea lui Moise, a lui Aaron şi a întregii adunări a israeliţilor în pustia Paran, la Kadeş; le-au adus veşti, lor şi întregii adunări, şi le-au arătat roadele ţării.
They came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.
27 E i i-au zis lui Moise: „Am ajuns în ţara în care ne-ai trimis şi, într-adevăr, acolo curge lapte şi miere; acesta este rodul ei.
They told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.
28 Î nsă locuitorii ţării sunt puternici, iar cetăţile lor sunt fortificate şi mari; mai mult, i-am văzut acolo şi pe anachiţi.
But the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.
29 A malekiţii locuiesc în ţinutul Neghev; hitiţii, iebusiţii şi amoriţii locuiesc în munţi, iar canaaniţii locuiesc lângă mare şi de-a lungul Iordanului.“
Amalek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.
30 A tunci Caleb a liniştit poporul înaintea lui Moise şi a zis: – Haideţi să mergem şi să o ocupăm, căci sigur vom putea s-o cucerim!
Caleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.
31 D ar oamenii care au mers cu el au zis: – Nu putem să înaintăm împotriva acestui popor pentru că este mai puternic decât noi.
But his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.
32 A stfel ei au adus israeliţilor un raport nefavorabil despre ţara pe care au iscodit-o, zicând: „Ţara pe care am străbătut-o ca s-o iscodim este o ţară care îşi mănâncă locuitorii şi toţi oamenii pe care i-am văzut în ea sunt înalţi.
So they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.
33 A colo am văzut uriaşi (anachiţii provin din uriaşi); când ne uitam la ei, parcă eram nişte lăcuste şi aşa ne considerau şi ei.“
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.