Ezechiel 1 ~ Ezekiel 1

picture

1 Î n al treizecilea an, în a cincea zi a lunii a patra, în timp ce mă aflam printre exilaţii de lângă râul Chebar, cerurile s-au deschis şi am văzut vedenii dumnezeieşti.

Now in thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was in the midst of captivity beside the river Chebar, the heavens were opened and I saw visions of God.

2 Î n a cincea zi a lunii – era al cincilea an de exil al regelui Iehoiachin –

On the fifth day of the month, which was in the fifth year of King Jehoiachin’s captivity,

3 C uvântul Domnului a venit la Ezechiel, fiul preotului Buzi, în ţara caldeenilor, la râul Chebar, şi mâna Domnului a fost peste el acolo.

The word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was there upon him.

4 M -am uitat şi am văzut un vânt năprasnic venind dinspre nord şi aducând cu el un nor mare strălucind de jur împrejur şi fulgere luminând. În mijloc, în inima focului, era ceva ca metalul lustruit.

As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud with a fire enveloping it and flashing continually; a brightness was about it and out of the midst of it there seemed to glow amber metal, out of the midst of the fire.

5 Î n mijlocul lui se afla ceva asemănător cu patru fiinţe, a căror înfăţişare era ca înfăţişarea unui om.

And out of the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man,

6 F iecare fiinţă avea câte patru feţe şi câte patru aripi.

But each one had four faces and each one had four wings.

7 P icioarele lor erau drepte, iar talpa picioarelor lor era asemenea copitei unui viţel, strălucind ca bronzul lustruit.

And their legs were straight legs, and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot, and they sparkled like burnished bronze.

8 S ub aripile lor, pe fiecare din cele patru părţi, se afla câte o mână de om. Toate cele patru fiinţe aveau feţe şi aripi.

And they had the hands of a man under their wings on their four sides. And the four of them had their faces and their wings thus:

9 S e atingeau una de alta cu aripile, astfel încât nu se răsuceau în mers, ci, când mergeau, fiecare se orienta drept înainte.

Their wings touched one another; they turned not when they went but went every one straight forward.

10 F eţele lor arătau astfel: înainte, fiecare fiinţă avea câte o faţă de om; în partea dreaptă, toate cele patru fiinţe aveau câte o faţă de leu; în partea stângă, toate patru aveau câte o faţă de bou, iar înapoi, toate patru aveau câte o faţă de vultur.

As for the likeness of their faces, they each had the face of a man, and each had the face of a lion on the right side and the face of an ox on the left side; the four also had the face of an eagle.

11 A şa arătau feţele lor. Aripile le erau întinse în sus; fiecare avea două aripi, cu care atingea aripile celor de lângă ea, şi alte două aripi cu care îşi acoperea trupul.

Such were their faces. And their wings were stretched out upward; two wings of each one were touching the wing of the creatures on either side of it, and two wings of each creature covered its body.

12 F iecare dintre cele patru fiinţe mergea înainte: mergeau încotro le îndruma duhul să meargă, fără să se abată din mersul lor.

And they went every one straight forward; wherever the spirit would go, they went, and they turned not when they went.

13 A spectul fiinţelor, înfăţişarea lor exterioară, era asemenea unor cărbuni aprinşi, asemenea unor torţe care umblau încoace şi încolo printre fiinţe. Strălucirea lor era ca a focului, iar din foc ieşeau străfulgerări.

In the midst of the living creatures there was what looked like burning coals of fire, like torches moving to and fro among the living creatures; the fire was bright and out of the fire went forth lightning.

14 F iinţele fugeau şi se întorceau cu o repeziciune ca a fulgerului.

And the living creatures darted back and forth like a flash of lightning.

15 Î n timp ce mă uitam la acele fiinţe, am observat că pe pământ, în apropierea fiecărei fiinţe, se afla câte o roată, în total patru, câte una pentru fiecare faţă.

Now as I was still looking at the living creatures, I saw one wheel upon the ground beside each of the living creatures with its four faces.

16 Î nfăţişarea roţilor şi lucrătura lor era ca strălucirea crisolitului; toate cele patru roţi aveau aceeaşi înfăţişare; aspectul şi lucrătura lor se asemăna cu o roată în mijlocul altei roţi.

As to the appearance of the wheels and their construction: in appearance they gleamed like chrysolite; and the four were formed alike, and their construction work was as it were a wheel within a wheel.

17 C ând mergeau, ele se puteau deplasa în toate cele patru direcţii, fără să se rotească în mers.

When they went, they went in one of their four directions without turning.

18 O bezile lor erau înalte şi totodată înspăimântătoare, căci erau pline de ochi de jur împrejurul celor patru fiinţe.

As for their rims, they were so high that they were dreadful, and the four had their rims full of eyes round about.

19 C ând mergeau fiinţele, mergeau şi roţile alături de ele, iar când se ridicau fiinţele de la pământ, se ridicau şi roţile.

And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

20 D e aceea fiinţele mergeau acolo unde le punea duhul să meargă, încotro le îndruma duhul să meargă, iar roţile se ridicau să li se alăture, deoarece duhul fiinţelor era în roţi.

Wherever the spirit went, the creatures went and the wheels rose along with them, for the spirit or life of the living creature was in the wheels.

21 C ând fiinţele mergeau, când se opreau sau când se ridicau de la pământ, li se alăturau şi roţile, deoarece duhul fiinţelor era în roţi.

When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up high beside them, for the spirit or life of the living creature was in the wheels.

22 D easupra capetelor celor patru fiinţe se afla ceva ca o întindere, având sclipirea minunată a cristalului, ce se aşternea în înălţime, deasupra capetelor lor.

Over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, looking like the terrible and awesome crystal or ice stretched across the expanse of sky over their heads.

23 D edesubtul întinderii, aripile le stăteau întinse, una spre cealaltă, fiecare fiinţă având câte două aripi cu care se acoperea.

And under the firmament their wings were stretched out straight, one toward another. Every living creature had two wings which covered its body on this side and two which covered it on that side.

24 A m auzit bătaia aripilor lor când se mişcau, aceasta fiind ca vuietul unor ape mari, asemenea glasului Celui Atotputernic, asemenea unui vuiet de furtună, asemenea zgomotului unei oştiri. Când fiinţele se opreau, îşi lăsau aripile în jos.

And when they went, I heard the sound of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, the sound of tumult like the noise of a host. When they stood, they let down their wings.

25 V uietul se auzea de deasupra întinderii care era peste capetele lor; când fiinţele se opreau, îşi lăsau aripile jos.

And there was a voice above the firmament that was over their heads; when they stood, they let down their wings.

26 P este întinderea aflată deasupra capetelor lor se afla ceva asemănător cu un tron, având strălucirea pietrei de safir, iar deasupra a ceea ce părea a fi un tron se afla cineva care la înfăţişare era asemănător cu un om.

And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne in appearance like a sapphire stone, and seated above the likeness of a throne was a likeness with the appearance of a Man.

27 D e la ceea ce părea a fi brâul său în sus am văzut ceva ca sclipirea metalului lustruit, ca un foc închis de jur împrejur, iar de la ceea ce părea a fi brâul său în jos am văzut ceva ca înfăţişarea focului. De jur împrejurul lui era o lumină strălucitoare.

From what had the appearance of His waist upward, I saw a lustre as it were glowing metal with the appearance of fire enclosed round about within it; and from the appearance of His waist downward, I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about Him.

28 A semenea curcubeului din nor în ziua ploioasă, aşa era înfăţişarea sclipirii ce radia de jur împrejur. Aşa arăta înfăţişarea ce părea a fi slava Domnului. Când am văzut-o, am căzut cu faţa la pământ şi am auzit glasul Unuia Care vorbea.

Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell upon my face and I heard a voice of One speaking.