1 Î ngerului bisericii din Sardes scrie-i: «Acestea sunt cuvintele Celui Care are cele şapte duhuri ale lui Dumnezeu şi cele şapte stele: ştiu faptele tale; îţi merge numele că trăieşti, dar eşti mort.
And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Sardis write: These are the words of Him Who has the seven Spirits of God '> the sevenfold Holy Spirit] and the seven stars: I know your record and what you are doing; you are supposed to be alive, but you are dead.
2 T rezeşte-te şi întăreşte ce a mai rămas, care este pe moarte, pentru că n-am găsit faptele tale desăvârşite înaintea Dumnezeului Meu!
Rouse yourselves and keep awake, and strengthen and invigorate what remains and is on the point of dying; for I have not found a thing that you have done meeting the requirements of My God or perfect in His sight.
3 A minteşte-ţi deci ceea ce ai primit şi ai auzit, ascultă de acestea şi pocăieşte-te! Dacă însă nu te trezeşti, voi veni ca un hoţ şi nu vei şti când voi veni la tine.
So call to mind the lessons you received and heard; continually lay them to heart and obey them, and repent. In case you will not rouse yourselves and keep awake and watch, I will come upon you like a thief, and you will not know or suspect at what hour I will come.
4 A i totuşi în Sardes câteva nume care nu şi-au întinat hainele; ei vor umbla cu Mine, îmbrăcaţi în alb, pentru că sunt vrednici.
Yet you still have a few names in Sardis who have not soiled their clothes, and they shall walk with Me in white, because they are worthy and deserving.
5 C el ce învinge va fi îmbrăcat în haine albe şi nu-i voi şterge nicidecum numele din Cartea Vieţii, ci îi voi mărturisi numele înaintea Tatălui Meu şi înaintea îngerilor Lui.
Thus shall he who conquers (is victorious) be clad in white garments, and I will not erase or blot out his name from the Book of Life; I will acknowledge him and I will confess his name openly before My Father and before His angels.
6 C el ce are urechi, să audă ce zice bisericilor Duhul!» Către îngerul bisericii din Filadelfia
He who is able to hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches).
7 Î ngerului bisericii din Filadelfia scrie-i: «Acestea sunt cuvintele Celui Sfânt, Celui Adevărat, Celui Care are cheia lui David, Celui Care deschide şi nimeni nu va închide şi Celui Care închide şi nimeni nu va deschide:
And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Philadelphia write: These are the words of the Holy One, the True One, He Who has the key of David, Who opens and no one shall shut, Who shuts and no one shall open:
8 ş tiu faptele tale – iată, am pus înaintea ta o uşă deschisă, pe care n-o poate închide nimeni – ştiu că, deşi ai puţină putere, ai ascultat de Cuvântul Meu şi nu te-ai lepădat de Numele Meu.
I know your works and what you are doing. See! I have set before you a door wide open which no one is able to shut; I know that you have but little power, and yet you have kept My Word and guarded My message and have not renounced or denied My name.
9 Î i voi face pe cei din sinagoga lui Satan – care spun că sunt iudei, dar nu sunt, ci mint – să vină şi să se prosterneze la picioarele tale şi să-şi dea seama că te-am iubit.
Take note! I will make those of the synagogue of Satan who say they are Jews and are not, but lie—behold, I will make them come and bow down before your feet and learn and acknowledge that I have loved you.
10 P entru că mi-ai ascultat chemarea la răbdare, te voi păzi şi Eu de ceasul încercării care urmează să vină peste toată omenirea, pentru a-i pune la încercare pe locuitorii pământului.
Because you have guarded and kept My word of patient endurance '> lesson of My patience with the expectant endurance that I give you], I also will keep you from the hour of trial (testing) which is coming on the whole world to try those who dwell upon the earth.
11 E u vin curând; ţine ceea ce ai, pentru ca nimeni să nu-ţi ia cununa!
I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one may rob you and deprive you of your crown.
12 P e cel ce învinge îl voi face un stâlp în Templul Dumnezeului Meu şi nu va mai pleca din el; şi voi scrie pe el Numele Dumnezeului Meu, numele cetăţii Dumnezeului Meu, Noul Ierusalim, care coboară din cer de la Dumnezeul Meu, şi noul Meu Nume.
He who overcomes (is victorious), I will make him a pillar in the sanctuary of My God; he shall never be put out of it or go out of it, and I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which descends from My God out of heaven, and My own new name.
13 C el ce are urechi, să audă ce zice bisericilor Duhul!» Către îngerul bisericii din Laodicea
He who can hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches).
14 Î ngerului bisericii din Laodicea scrie-i: «Acestea sunt cuvintele Celui Care este Amin, Martorul credincios şi adevărat, Începutul creaţiei lui Dumnezeu:
And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Laodicea write: These are the words of the Amen, the trusty and faithful and true Witness, the Origin and Beginning and Author of God’s creation:
15 ş tiu faptele tale, ştiu că nu eşti nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot!
I know your works and what you are doing; you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot!
16 D ar fiindcă eşti căldicel – nici în clocot, nici rece – o să te vărs din gura Mea!
So, because you are lukewarm and neither cold nor hot, I will spew you out of My mouth!
17 P entru că zici: ‘Sunt bogat, am adunat avere şi n-am nevoie de nimic!’ şi nu-ţi dai seama că eşti nenorocit, vrednic de milă, sărac, orb şi gol,
For you say, I am rich; I have prospered and grown wealthy, and I am in need of nothing; and you do not realize and understand that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.
18 t e sfătuiesc să cumperi de la Mine aur curăţat prin foc – ca să fii bogat; haine albe – ca să te îmbraci şi să nu ţi se vadă ruşinea goliciunii tale; şi alifie pentru ochi – ca să-ţi ungi ochii şi să poţi vedea.
Therefore I counsel you to purchase from Me gold refined and tested by fire, that you may be wealthy, and white clothes to clothe you and to keep the shame of your nudity from being seen, and salve to put on your eyes, that you may see.
19 E u îi mustru şi-i disciplinez pe cei pe care-i iubesc. Fii plin de râvnă deci şi pocăieşte-te!
Those whom I love, I tell their faults and convict and convince and reprove and chasten. So be enthusiastic and in earnest and burning with zeal and repent.
20 I ată, Eu stau la uşă şi bat! Dacă aude cineva glasul Meu şi deschide uşa, voi intra la el şi voi mânca cu el, şi el cu Mine.
Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears and listens to and heeds My voice and opens the door, I will come in to him and will eat with him, and he with Me.
21 C elui ce învinge îi voi da dreptul să şadă împreună cu Mine pe tronul Meu, tot aşa cum şi Eu am învins şi am şezut împreună cu Tatăl Meu pe tronul Lui.
He who overcomes (is victorious), I will grant him to sit beside Me on My throne, as I Myself overcame (was victorious) and sat down beside My Father on His throne.
22 C el ce are urechi, să audă ce zice bisericilor Duhul!»“
He who is able to hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches).