Numeri 12 ~ Numbers 12

picture

1 M iriam şi Aaron au vorbit împotriva lui Moise din cauza femeii cuşite cu care se căsătorise (pentru că el se căsătorise cu o femeie cuşită);

Now Miriam and Aaron talked against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.

2 e i ziceau: „Oare numai prin Moise a vorbit Domnul ? N-a vorbit şi prin noi?“ Domnul a auzit ce spuneau.

And they said, Has the Lord indeed spoken only by Moses? Has He not spoken also by us? And the Lord heard it.

3 M oise era un om foarte blând, mai blând decât orice om de pe faţa pământului.

Now the man Moses was very meek (gentle, kind, and humble) or above all the men on the face of the earth.

4 D eodată Domnul le-a zis lui Moise, lui Aaron şi lui Miriam: – Veniţi toţi trei la Cortul Întâlnirii! Şi cei trei au venit.

Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, Come out, you three, to the Tent of Meeting. And the three of them came out.

5 A tunci Domnul S-a coborât într-un stâlp de nor şi i-a chemat pe Aaron şi pe Miriam; amândoi au venit în faţă.

The Lord came down in a pillar of cloud, and stood at the Tent door and called Aaron and Miriam, and they came forward.

6 E l le-a zis: – Ascultaţi cuvintele Mele: când este un profet între voi, Eu, Domnul, Mă fac cunoscut lui în vedenii şi îi vorbesc în visuri.

And He said, Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord make Myself known to him in a vision and speak to him in a dream.

7 N u tot aşa este şi cu robul Meu Moise; el este credincios peste toată casa Mea.

But not so with My servant Moses; he is entrusted and faithful in all My house.

8 C u el vorbesc gură către gură, clar, nu prin cuvântări enigmatice. El vede înfăţişarea Domnului. Cum de nu v-aţi temut deci să vorbiţi împotriva robului Meu Moise?

With him I speak mouth to mouth, clearly and not in dark speeches; and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?

9 M ânia Domnului s-a aprins împotriva lor şi El S-a îndepărtat.

And the anger of the Lord was kindled against them, and He departed.

10 C ând norul s-a îndepărtat de pe Cortul Întâlnirii, Miriam era plină de lepră, albă ca zăpada. Aaron s-a întors spre Miriam şi a văzut că era plină de lepră.

And when the cloud departed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. And Aaron looked at Miriam, and, behold, she was leprous!

11 A tunci Aaron i-a zis lui Moise: – Stăpânul meu, nu ne pedepsi pentru un păcat pe care l-am făcut aşa de nebuneşte.

And Aaron said to Moses, Oh, my lord, I plead with you, lay not the sin upon us in which we have done foolishly and in which we have sinned.

12 N u lăsa ca ea să fie ca un copil născut mort, a cărui carne este pe jumătate mâncată când iese din pântecele mamei lui.

Let her not be as one dead, already half decomposed when he comes out of his mother’s womb.

13 M oise a strigat către Domnul: – O Dumnezeule, Te rog, vindec-o!

And Moses cried to the Lord, saying, Heal her now, O God, I beseech You!

14 D ar Domnul i-a răspuns lui Moise: – Dacă tatăl ei ar fi scuipat-o în faţă, n-ar fi fost ea făcută de ruşine timp de şapte zile? Să fie deci închisă afară din tabără timp de şapte zile, iar după aceea poate fi primită din nou.

And the Lord said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed for seven days? Let her be shut up outside the camp for seven days, and after that let her be brought in again.

15 A stfel Miriam a fost închisă în afara taberei timp de şapte zile. Poporul n-a mărşăluit mai departe până ce Miriam n-a fost primită din nou.

So Miriam was shut up without the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought in again.

16 D upă aceea poporul a plecat din Haţerot şi şi-a aşezat tabăra în pustia Paran.

Afterward removed from Hazeroth and encamped in the Wilderness of Paran.