1 V oi cânta Preaiubitului meu un cântec despre via Lui: Iubitul meu avea o vie pe un deal fertil.
Let me sing of and for my greatly Beloved a tender song of my Beloved concerning His vineyard. My greatly Beloved had a vineyard on a very fruitful hill.
2 A săpat-o, a curăţat-o de pietre şi a sădit în ea cele mai alese viţe. I-a zidit un turn de pază şi i-a săpat un teasc. Apoi a aşteptat să facă struguri buni, dar ea a făcut struguri sălbatici.
And He dug and trenched the ground and gathered out the stones from it and planted it with the choicest vine and built a tower in the midst of it and hewed out a winepress in it. And He looked for it to bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
3 « Acum, voi, locuitori ai Ierusalimului şi bărbaţi ai lui Iuda, judecaţi între Mine şi via Mea.
And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between Me and My vineyard.
4 C e-ar fi trebuit să mai fac viei Mele şi nu i-am făcut? De ce a făcut struguri sălbatici când Eu am aşteptat să facă struguri buni?
What more could have been done for My vineyard that I have not done in it? When I looked for it to bring forth grapes, why did it yield wild grapes?
5 A cum vă voi spune ce voi face cu via Mea: îi voi da la o parte gardul şi ea va fi nimicită; îi voi dărâma zidul şi ea va fi călcată-n picioare.
And now I will tell you what I will do to My vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten and burned up; and I will break down its wall, and it shall be trodden down.
6 O voi preface într-o pustie; nu va mai fi curăţată, nici săpată şi în ea vor creşte spini şi mărăcini. De asemenea, voi porunci norilor să nu mai dea ploaie peste ea.»
And I will lay it waste; it shall not be pruned or cultivated, but there shall come up briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
7 V ia Domnului Oştirilor este Casa lui Israel, iar bărbaţii din Iuda sunt grădina desfătării Sale. El se aştepta la judecată dreaptă, dar, când colo, iată vărsare de sânge; se aştepta la dreptate, dar, când colo, iată strigăt de durere. Păcatul lui Iuda şi condamnarea lui
For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah His pleasant planting. And He looked for justice, but behold, oppression and bloodshed; for righteousness (for uprightness and right standing with God), but behold, a cry!
8 V ai de voi, cei ce înşiraţi casă după casă şi uniţi ogor lângă ogor, până nu mai rămâne loc şi trăiţi singuri în ţară.
Woe to those who join house to house and join field to field until there is no place for others and you are made to dwell alone in the midst of the land!
9 D omnul Oştirilor a jurat în auzul meu: «Cu siguranţă, multe case vor fi pustiite, case mari şi frumoase, în care nu va mai sta nimeni.
In my ears the Lord of hosts said, Of a truth many houses shall be desolate, even great and beautiful ones shall be without inhabitant.
10 O vie de zece iugăre va da doar un bat, un homer de sămânţă nu va da decât o efă.»
For ten acres of vineyard shall yield only about eight gallons, and ten bushels of seed will produce but one bushel.
11 V ai de cei ce se trezesc dimineaţa devreme ca să alerge după băutură! Vai de cei ce stau până noaptea târziu, ca să se înfierbânte de vin!
Woe unto those who rise early in the morning, that they may pursue strong drink, who tarry late into the night till wine inflames them!
12 V ai de cei care benchetuiesc cu lira şi cu harfa, cu tamburina, flautul şi vinul, dar nu ţin seama de faptele Domnului, nu iau în considerare lucrarea mâinilor Sale!
They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the Lord, neither do they consider the operation of His hands.
13 Ş i astfel poporul Meu va merge în captivitate din lipsă de cunoştinţă; nobilii lor vor muri de foame şi mulţimea lor se va usca de sete.
Therefore My people go into captivity without knowing it and because they have no knowledge. And their honorable men are famished, and their common people are parched with thirst.
14 D e aceea Locuinţa Morţilor şi-a mărit pofta şi şi-a deschis gura peste măsură. Nobilimea lui Iuda şi mulţimea lui vor coborî în ea cu toţi gălăgioşii şi oamenii veseli.
Therefore Sheol (the unseen state, the realm of the dead) has enlarged its appetite and opened its mouth without measure; and nobility and her multitude and her pomp and tumult and who exults in her descend into it.
15 O mul va fi trântit, fiecare va fi umilit şi privirile trufaşe vor fi smerite.
And the common man is bowed down, and the great man is brought low, and the eyes of the haughty are humbled.
16 D ar Domnul Oştirilor va fi înălţat prin judecată şi Dumnezeul cel Sfânt Se va arăta sfânt prin dreptate.
But the Lord of hosts is exalted in justice, and God, the Holy One, shows Himself holy in righteousness and through righteous judgments.
17 A tunci mieii vor paşte ca pe păşunea lor, vor mânca printre dărâmăturile bogaţilor.
Then shall the lambs feed as in their own pasture, and the desolate places of the rich shall sojourners and aliens eat.
18 V ai de cei ce trag nedreptatea cu funiile deşertăciunii şi păcatul – cum ar trage frânghiile de la car,
Woe to those who draw with cords of iniquity and falsehood, who bring punishment to themselves with a cart rope of wickedness,
19 d e cei ce zic: «Să se grăbească, să-Şi facă repede lucrarea ca s-o vedem! Să se împlinească planul Sfântului lui Israel, ca noi să-l cunoaştem!»
Who say, Let make haste and speed His vengeance, that we may see it; and let the purpose of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!
20 V ai de cei ce numesc răul bine, şi binele rău, întunericul lumină, şi lumina întuneric, amărăciunea dulceaţă, şi dulceaţa amărăciune!
Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!
21 V ai de cei ce se cred înţelepţi şi de cei ce se consideră isteţi!
Woe to those who are wise in their own eyes and prudent and shrewd in their own sight!
22 V ai de cei ce sunt eroi la băut vin şi de neîntrecut la amestecat băuturi tari,
Woe to those who are mighty heroes at drinking wine and men of strength in mixing alcoholic drinks!—
23 c are pentru mită îl achită pe cel vinovat, şi-l lipsesc de dreptate pe cel nevinovat!
Who justify and acquit the guilty for a bribe, but take away the rights of the innocent and righteous from them!
24 D e aceea, aşa cum limba focului arde miriştea şi aşa cum iarba uscată piere în flăcări, tot aşa le va putrezi şi lor rădăcina, iar floarea li se va risipi ca ţărâna, pentru că au respins Legea Domnului Oştirilor şi au dispreţuit Cuvântul Sfântului lui Israel.
Therefore, as the tongue of fire devours the stubble, and as the dry grass sinks down in the flame, so their root shall be like rottenness and their blossom shall go up like fine dust—because they have rejected and cast away the law and the teaching of the Lord of hosts and have not believed but have treated scornfully and have despised the word of the Holy One of Israel.
25 D e aceea mânia Domnului se aprinde împotriva poporului Său. El Îşi ridică mâna împotriva lor şi-i zdrobeşte. Munţii se clatină şi trupurile moarte sunt ca gunoiul pe drumuri. Cu toate acestea, mânia Lui nu s-a potolit, iar mâna Sa este încă întinsă.
Therefore is the anger of the Lord kindled against His people, and He has stretched forth His hand against them and has smitten them. And the mountains trembled, and their dead bodies were like dung and sweepings in the midst of the streets. For all this, His anger is not turned away, but His hand is still stretched out.
26 E l ridică un steag neamurilor de departe şi fluieră pentru cei de la marginile pământului. Şi iată-le că vin iute şi la timp.
And He will lift up a signal to call together a hostile people from afar, and will hiss for them from the end of the earth, and behold, they shall come with speed, swiftly!
27 N ici una dintre ele nu e obosită şi nici nu se împiedică; nici una nu aţipeşte şi nici nu doarme; nici o cingătoare nu este desfăcută de la brâu şi nici o curea de la sandală nu este ruptă.
None is weary or stumbles among them, none slumbers or sleeps; nor is the girdle of their loins loosed or the latchet (thong) of their shoes broken;
28 S ăgeţile le sunt ascuţite, toate arcurile le sunt încordate; copitele cailor lor sunt ca de cremene şi roţile carelor lor sunt ca vârtejul.
Their arrows are sharp, and all their bows bent; their horses’ hoofs seem like flint, and their wheels like a whirlwind.
29 R ăcnetul lor e ca al unui leu, răcnesc ca nişte lei tineri. Mârâie şi îşi prind prada pe care o iau cu ei şi nimeni n-o mai poate scăpa.
Their roaring is like that of a lioness, they roar like young lions; they growl and seize their prey and carry it safely away, and there is none to deliver it.
30 Î n ziua aceea neamurile vor răcni asupra lui, aşa cum vuieşte marea. Dacă cineva se va uita la ţară, va vedea numai întuneric şi necaz; chiar şi lumina va fi ascunsă de nori.“
And in that day they shall roar against like the roaring of the sea. And if one looks to the land, behold, there is darkness and distress; and the light will be darkened by the clouds of it.