1 P rin urmare, vă îndemn fraţilor, prin îndurarea lui Dumnezeu, să vă aduceţi trupurile voastre ca o jertfă vie, sfântă şi plăcută lui Dumnezeu. Aceasta va fi o închinare duhovnicească din partea voastră!
I appeal to you therefore, brethren, and beg of you in view of the mercies of God, to make a decisive dedication of your bodies as a living sacrifice, holy (devoted, consecrated) and well pleasing to God, which is your reasonable (rational, intelligent) service and spiritual worship.
2 N u vă conformaţi acestui veac, ci lăsaţi-vă transformaţi prin reînnoirea gândirii voastre, ca să puteţi discerne voia lui Dumnezeu, cea bună, plăcută şi desăvârşită. Smerenie şi slujire
Do not be conformed to this world (this age),, but be transformed (changed) by the renewal of your mind, so that you may prove what is the good and acceptable and perfect will of God, even the thing which is good and acceptable and perfect.
3 P rin darul care mi-a fost dat, spun fiecăruia dintre voi să nu aibă despre sine o părere mai înaltă decât se cuvine, ci fiţi modeşti în gândirea voastră, fiecare după măsura de credinţă pe care i-a dat-o Dumnezeu.
For by the grace (unmerited favor of God) given to me I warn everyone among you not to estimate and think of himself more highly than he ought, but to rate his ability with sober judgment, each according to the degree of faith apportioned by God to him.
4 P entru că, aşa cum într-un trup avem multe mădulare şi nu toate au aceeaşi funcţie,
For as in one physical body we have many parts (organs, members) and all of these parts do not have the same function or use,
5 t ot astfel şi noi, care suntem mulţi, suntem un singur trup în Cristos, iar în mod individual ne suntem mădulare unii altora.
So we, numerous as we are, are one body in Christ (the Messiah) and individually we are parts one of another.
6 A vem diferite daruri, după harul care ne-a fost dat: dacă darul cuiva este profeţia, să-l folosească după măsura credinţei sale;
Having gifts (faculties, talents, qualities) that differ according to the grace given us, let us use them: prophecy, according to the proportion of his faith;
7 d acă este slujirea, să slujească; dacă este cel de a da învăţătură, să dea învăţătură;
practical service, let him give himself to serving; he who teaches, to his teaching;
8 d acă este încurajarea, să încurajeze; dacă este dărnicia, să dea cu generozitate; dacă este acela de a conduce, s-o facă cu dedicare; dacă este acela de a fi milostiv, s-o facă cu bucurie. Dragostea
He who exhorts (encourages), to his exhortation; he who contributes, let him do it in simplicity and liberality; he who gives aid and superintends, with zeal and singleness of mind; he who does acts of mercy, with genuine cheerfulness and joyful eagerness.
9 D ragostea să vă fie sinceră; urâţi răul, lipiţi-vă de bine!
love be sincere (a real thing); hate what is evil, but hold fast to that which is good.
10 I ubiţi-vă unii pe alţii cu o dragoste frăţească! Luaţi-vă la întrecere în ce priveşte respectul pe care vi-l acordaţi reciproc.
Love one another with brotherly affection, giving precedence and showing honor to one another.
11 Î n ce priveşte dedicarea, să nu fiţi leneşi! Fiţi plini de râvnă cu duhul! Slujiţi Domnului!
Never lag in zeal and in earnest endeavor; be aglow and burning with the Spirit, serving the Lord.
12 F iţi bucuroşi în nădejdea voastră! Fiţi răbdători în necaz! Dedicaţi-vă rugăciunii!
Rejoice and exult in hope; be steadfast and patient in suffering and tribulation; be constant in prayer.
13 A jutaţi-i pe sfinţii care sunt în nevoi! Fiţi ospitalieri!
Contribute to the needs of God’s people; pursue the practice of hospitality.
14 B inecuvântaţi-i pe cei care vă persecută! Binecuvântaţi, nu blestemaţi!
Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
15 B ucuraţi-vă cu cei care se bucură, plângeţi cu cei care plâng!
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
16 T răiţi în armonie unii cu alţii! Nu vă gândiţi la lucrurile înalte, ci asociaţi-vă cu cei smeriţi! Nu vă consideraţi singuri înţelepţi!
Live in harmony with one another; do not be haughty (snobbish, high-minded, exclusive), but readily adjust yourself to and give yourselves to humble tasks. Never overestimate yourself or be wise in your own conceits.
17 N u întoarceţi nimănui rău pentru rău! Urmăriţi ce este bine înaintea tuturor oamenilor!
Repay no one evil for evil, but take thought for what is honest and proper and noble in the sight of everyone.
18 D acă este posibil, atât cât depinde de voi, trăiţi în pace cu toţi oamenii!
If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
19 P reaiubiţilor, nu vă răzbunaţi niciodată singuri, ci lăsaţi loc mâniei lui Dumnezeu, pentru că este scris: „A Mea este răzbunarea; Eu voi răsplăti! zice Domnul.“
Beloved, never avenge yourselves, but leave the way open for wrath; for it is written, Vengeance is Mine, I will repay (requite), says the Lord.
20 Î nsă „dacă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea, căci, făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui“.
But if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head.
21 N u te lăsa învins de rău, ci învinge răul prin bine!
Do not let yourself be overcome by evil, but overcome (master) evil with good.