Deuteronom 18 ~ Deuteronomy 18

picture

1 P reoţii leviţi – întreaga seminţie a lui Levi – să nu aibă teritoriu sau moştenire împreună cu Israel. Ei vor trăi din jertfele mistuite de foc în cinstea Domnului, pentru că acestea sunt moştenirea lor.

The Levitical priests and all the tribe of Levi shall have no part or inheritance with Israel; they shall eat the offerings made by fire to the Lord, and His rightful dues.

2 S ă nu moştenească nimic în mijlocul poporului lor, căci Domnul este moştenirea lor, după cum le-a promis.

They shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He promised them.

3 I ată care este partea cuvenită preoţilor, când poporul jertfeşte un bou sau o oaie: să le daţi preoţilor spata, fălcile şi viscerele.

And this shall be the priest’s due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep: they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.

4 D e asemenea, să le daţi cele dintâi roade din grânele, mustul şi uleiul vostru, precum şi prima lână de la tunsul turmelor voastre,

The firstfruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first or best of the fleece of your sheep you shall give the priest.

5 f iindcă Domnul, Dumnezeul vostru, i-a ales pe ei şi pe urmaşii lor, dintre toate seminţiile, ca să stea şi să slujească în Numele Domnului în toate zilele vieţii lor.

For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.

6 D acă un levit se va muta din cetatea în care el trăieşte în Israel şi se va duce după propria-i dorinţă într-un alt loc pe care Domnul îl va alege,

And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel where he is a temporary resident, he may come whenever he desires to the place the Lord will choose;

7 i ar acolo va sluji în Numele Domnului, Dumnezeul lui, asemenea fraţilor lui leviţi, care slujesc acolo în prezenţa Domnului,

Then he may minister in the name the Lord his God like all his brethren the Levites who stand to minister there before the Lord.

8 e l va trebui să primească ca hrană o parte egală cu a lor, pe lângă ceea ce vinde din moştenirea familiei. Practici detestate de Domnul

They shall have equal portions to eat, besides what may come of the sale of his patrimony.

9 D upă ce veţi intra în ţara pe care Domnul, Dumnezeul vostru, v-o dă, să nu învăţaţi să vă îndeletniciţi cu practicile scârboase ale acelor neamuri.

When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of these nations.

10 S ă nu existe nimeni care să-şi treacă fiul sau fiica prin foc, care să se îndeletnicească cu ghicirea, prezicerea, tălmăcirea semnelor, vrăjitoria,

There shall not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire, or who uses divination, or is a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,

11 c are să arunce vrăji, care să cheme duhurile şi să descânte sau care să caute pe cei morţi,

Or a charmer, or a medium, or a wizard, or a necromancer.

12 p entru că oricine se îndeletniceşte cu toate aceste lucruri este o urâciune înaintea Domnului. Căci din cauza acestor lucruri va izgoni Domnul, Dumnezeul vostru, dinaintea voastră aceste neamuri.

For all who do these things are an abomination to the Lord, and it is because of these abominable practices that the Lord your God is driving them out before you.

13 V oi să fiţi pe deplin ai Domnului, Dumnezeul vostru.

You shall be blameless to the Lord your God.

14 N eamurile acestea, pe care voi le veţi cuceri, ascultă de cei ce se îndeletnicesc cu prezicerea şi ghicirea; vouă însă Domnul, Dumnezeul vostru, nu vă dă voie să vă îndeletniciţi cu aşa ceva. Un Profet asemenea lui Moise

For these nations whom you shall dispossess listen to soothsayers and diviners. But as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.

15 D omnul, Dumnezeul vostru, vă va ridica dintre fraţii voştri un Profet asemenea mie. De El să ascultaţi!

The Lord your God will raise up for you a prophet (Prophet) from the midst of your brethren like me; to him you shall listen.

16 C ăci aceasta este ceea ce aţi cerut de la Domnul, Dumnezeul vostru, la Horeb în ziua adunării, când ziceaţi: «Să nu mai auzim glasul Domnului, Dumnezeul nostru, şi să nu mai vedem focul acesta mare ca să nu murim!»

This is what you desired of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said, Let me not hear again the voice of the Lord my God or see this great fire any more, lest I die.

17 C u acel prilej Domnul mi-a vorbit astfel: «Ceea ce au spus ei este bine.

And the Lord said to me, They have well said all that they have spoken.

18 L e voi ridica, din mijlocul poporului lor, un Profet asemenea ţie. Voi pune cuvintele Mele în gura Lui, iar El le va vorbi tot ceea ce-I voi porunci.

I will raise up for them a prophet (Prophet) from among their brethren like you, and will put My words in his mouth; and he shall speak to them all that I command him.

19 D acă cineva nu va asculta de cuvintele pe care le va spune în Numele Meu, Eu îi voi cere socoteală.

And whoever will not hearken to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him.

20 Î nsă profetul care va îndrăzni să vorbească în Numele Meu un cuvânt pe care Eu nu i l-am poruncit să-l spună sau care va vorbi în numele altor dumnezei, acel profet va trebui să moară.»

But the prophet who presumes to speak a word in My name which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.

21 P oate vă veţi întreba: «Cum vom recunoaşte cuvântul pe care nu l-a rostit Domnul ?»

And if you say in your hearts, How shall we know which words the Lord has not spoken?

22 D acă cuvântul pe care-l va rosti profetul în Numele Domnului nu se va adeveri sau nu se va împlini, acel cuvânt nu a fost rostit de Domnul. Profetul a vorbit din îngâmfare; să nu vă fie teamă de el.

When a prophet speaks in the name of the Lord, if the word does not come to pass or prove true, that is a word which the Lord has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.