1 I acov, rob al lui Dumnezeu şi al Domnului Isus Cristos, către cele douăsprezece seminţii care sunt împrăştiate printre neamuri: salutări! Încercări şi ispite
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes scattered abroad: Greetings ( rejoice)!
2 F raţii mei, să priviţi ca o mare bucurie atunci când vă confruntaţi cu felurite încercări,
Consider it wholly joyful, my brethren, whenever you are enveloped in or encounter trials of any sort or fall into various temptations.
3 c ăci ştiţi că încercarea credinţei voastre produce răbdare.
Be assured and understand that the trial and proving of your faith bring out endurance and steadfastness and patience.
4 D ar răbdarea trebuie să-şi ducă la desăvârşire lucrarea, ca să fiţi desăvârşiţi şi întregi, fără să vă lipsească nimic.
But let endurance and steadfastness and patience have full play and do a thorough work, so that you may be perfectly and fully developed, lacking in nothing.
5 D acă vreunuia dintre voi îi lipseşte înţelepciunea, s-o ceară de la Dumnezeu, Care dă tuturor cu generozitate şi fără să mustre, şi ea îi va fi dată.
If any of you is deficient in wisdom, let him ask of the giving God to everyone liberally and ungrudgingly, without reproaching or faultfinding, and it will be given him.
6 D ar s-o ceară cu credinţă, fără să se îndoiască, căci cel ce se îndoieşte este ca valul mării, purtat de vânt şi dus încoace şi încolo.
Only it must be in faith that he asks with no wavering (no hesitating, no doubting). For the one who wavers (hesitates, doubts) is like the billowing surge out at sea that is blown hither and thither and tossed by the wind.
7 U n astfel de om să nu se aştepte să primească ceva de la Domnul,
For truly, let not such a person imagine that he will receive anything from the Lord,
8 f iindcă este un om nehotărât şi nestatornic în toate căile lui.
a man of two minds (hesitating, dubious, irresolute), unstable and unreliable and uncertain about everything.
9 F ratele care are o situaţie umilă să se laude cu înălţarea lui.
Let the brother in humble circumstances glory in his elevation,
10 C el bogat însă să se laude cu smerirea lui, pentru că va trece ca floarea ierbii.
And the rich in being humbled, because like the flower of the grass he will pass away.
11 S oarele răsare cu căldura lui arzătoare şi usucă iarba; floarea ei cade şi frumuseţea ei piere. Aşa se va veşteji şi cel bogat în umbletele lui.
For the sun comes up with a scorching heat and parches the grass; its flower falls off and its beauty fades away. Even so will the rich man wither and die in the midst of his pursuits.
12 F erice de omul care rabdă încercarea! Căci, după ce a trecut încercarea, va primi cununa vieţii, pe care a promis-o Dumnezeu celor ce-L iubesc.
Blessed (happy, to be envied) is the man who is patient under trial and stands up under temptation, for when he has stood the test and been approved, he will receive crown of life which God has promised to those who love Him.
13 N imeni, când este ispitit, să nu zică: „Sunt ispitit de Dumnezeu!“ Căci Dumnezeu nu poate fi ispitit de rău şi El nu ispiteşte pe nimeni.
Let no one say when he is tempted, I am tempted from God; for God is incapable of being tempted by evil and He Himself tempts no one.
14 C i fiecare este ispitit atunci când este atras de propria lui poftă şi momit.
But every person is tempted when he is drawn away, enticed and baited by his own evil desire (lust, passions).
15 A tunci pofta concepe dând naştere la păcat, iar păcatul, o dată înfăptuit, dă naştere la moarte.
Then the evil desire, when it has conceived, gives birth to sin, and sin, when it is fully matured, brings forth death.
16 N u vă lăsaţi duşi în rătăcire, fraţii mei preaiubiţi!
Do not be misled, my beloved brethren.
17 O rice dăruire generoasă şi orice dar desăvârşit este de sus, coborând de la Tatăl luminilor, la Care nu există schimbare sau umbră din pricina mutării.
Every good gift and every perfect ( free, large, full) gift is from above; it comes down from the Father of all light, in Whom there can be no variation or shadow cast by His turning.
18 E l ne-a născut prin Cuvântul adevărului, după voia Lui, ca să fim un fel de prim rod între făpturile Lui. Împlinitori ai Cuvântului
And it was of His own will that He gave us birth by Word of Truth, so that we should be a kind of firstfruits of His creatures.
19 F raţii mei preaiubiţi, să ştiţi următorul lucru: fiecare om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire şi încet la mânie;
Understand, my beloved brethren. Let every man be quick to hear, slow to speak, slow to take offense and to get angry.
20 c ăci mânia omului nu lucrează dreptatea lui Dumnezeu.
For man’s anger does not promote the righteousness God.
21 D e aceea, daţi la o parte orice murdărie şi orice revărsare de răutate şi primiţi cu blândeţe Cuvântul sădit în voi, care are putere să vă mântuiască sufletele!
So get rid of all uncleanness and the rampant outgrowth of wickedness, and in a humble (gentle, modest) spirit receive and welcome the Word which implanted and rooted contains the power to save your souls.
22 F iţi împlinitori ai Cuvântului şi nu doar ascultători, înşelându-vă singuri!
But be doers of the Word, and not merely listeners to it, betraying yourselves.
23 C ăci dacă cineva este un ascultător al Cuvântului, dar nu este şi un împlinitor, atunci el se aseamănă cu un om care-şi priveşte propria faţă într-o oglindă,
For if anyone only listens to the Word without obeying it and being a doer of it, he is like a man who looks carefully at his natural face in a mirror;
24 i ar, după ce s-a privit, el pleacă şi uită imediat cum era.
For he thoughtfully observes himself, and then goes off and promptly forgets what he was like.
25 Î nsă, cel ce se opreşte să privească în Legea desăvârşită – Legea libertăţii – şi perseverează în ea, nu ca un ascultător uituc, ci ca un împlinitor prin fapte, acela va fi fericit în lucrarea lui.
But he who looks carefully into the faultless law, the of liberty, and is faithful to it and perseveres in looking into it, being not a heedless listener who forgets but an active doer, he shall be blessed in his doing (his life of obedience).
26 D acă cineva crede că este religios, dar nu-şi ţine în frâu limba, îşi înşală inima, iar religia lui este fără valoare.
If anyone thinks himself to be religious (piously observant of the external duties of his faith) and does not bridle his tongue but deludes his own heart, this person’s religious service is worthless (futile, barren).
27 R eligia curată şi nepângărită înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, este să ai grijă de orfani şi de văduve în necazurile lor şi să te păstrezi neîntinat de lume.
External religious worship '> religion as it is expressed in outward acts] that is pure and unblemished in the sight of God the Father is this: to visit and help and care for the orphans and widows in their affliction and need, and to keep oneself unspotted and uncontaminated from the world.