Faptele Apostolilor 3 ~ Acts 3

picture

1 P etru şi Ioan se duceau împreună la Templu, la ceasul de rugăciune; era ceasul al nouălea.

Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour (three o’clock in the afternoon),

2 U n om schilod încă din pântecele mamei lui era adus şi aşezat în fiecare zi la poarta Templului, cea numită „Frumoasă“, ca să ceară milostenie de la cei ce intrau în Templu.

a certain man crippled from his birth was being carried along, who was laid each day at that gate of the temple called Beautiful, so that he might beg for charitable gifts from those who entered the temple.

3 C ând acesta i-a văzut pe Petru şi pe Ioan că urmau să intre în Templu, a cerut şi de la ei, ca să primească milostenie.

So when he saw Peter and John about to go into the temple, he asked them to give him a gift.

4 P etru, ca şi Ioan, s-a uitat ţintă la el şi a zis: „Uită-te la noi!“

And Peter directed his gaze intently at him, and so did John, and said, Look at us!

5 E l şi-a aţintit privirea la ei, aşteptând să primească ceva de la aceştia.

And paid attention to them, expecting that he was going to get something from them.

6 D ar Petru i-a zis: „Argint şi aur n-am, însă ceea ce am, îţi dau: în Numele lui Isus Cristos din Nazaret, ridică-te şi umblă!“

But Peter said, Silver and gold (money) I do not have; but what I do have, that I give to you: in '> use of] the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!

7 Ş i, apucându-l de mâna dreaptă, l-a ridicat. Imediat picioarele şi gleznele i s-au întărit,

Then he took hold of the man’s right hand with a firm grip and raised him up. And at once his feet and ankle bones became strong and steady,

8 a sărit în picioare şi a început să umble. Apoi a intrat în Templu împreună cu ei şi umbla, sărea şi-L lăuda pe Dumnezeu.

And leaping forth he stood and began to walk, and he went into the temple with them, walking and leaping and praising God.

9 T ot poporul l-a văzut umblând şi lăudându-L pe Dumnezeu.

And all the people saw him walking about and praising God,

10 E i l-au recunoscut ca fiind cel ce stătea şi cerea milostenie la Poarta Frumoasă a Templului şi s-au umplut de uimire şi de mirare pentru ceea ce i se întâmplase. Petru vorbeşte mulţimii

And they recognized him as the man who usually sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement (bewilderment, consternation) over what had occurred to him.

11 Î n timp ce el se ţinea după Petru şi Ioan, tot poporul, uimit, a alergat la ei în porticul numit „al lui Solomon“.

Now while he firmly clung to Peter and John, all the people in utmost amazement ran together and crowded around them in the covered porch (walk) called Solomon’s.

12 C ând a văzut Petru acest lucru, a zis poporului: „Bărbaţi israeliţi, de ce vă miraţi de acest lucru şi de ce vă uitaţi la noi de parcă prin propria noastră putere sau evlavie l-am făcut să umble?!

And Peter, seeing it, answered the people, You men of Israel, why are you so surprised and wondering at this? Why do you keep staring at us, as though by our power or piety we had made this man to walk?

13 D umnezeul lui Avraam, (Dumnezeul lui) Isaac şi (Dumnezeul lui) Iacov, Dumnezeul strămoşilor noştri, L-a proslăvit pe Slujitorul Său Isus, pe Care voi L-aţi dat pe mâna lui Pilat şi v-aţi lepădat de El în prezenţa acestuia, măcar că el hotărâse să-L elibereze.

The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our forefathers, has glorified His Servant and Son Jesus, Whom you indeed delivered up and denied and rejected and disowned in the presence of Pilate, when he had determined to let Him go.

14 V oi v-aţi lepădat de Cel Sfânt şi Drept şi aţi cerut să vi se elibereze un ucigaş.

But you denied and rejected and disowned the Pure and Holy, the Just and Blameless One, and demanded a murderer to be granted to you.

15 L -aţi ucis pe Autorul vieţii, pe Care Dumnezeu L-a înviat dintre cei morţi şi ai Cărui martori suntem noi.

But you killed the very Source (the Author) of life, Whom God raised from the dead. To this we are witnesses.

16 P e baza credinţei în Numele Lui, a întărit Numele Lui pe omul acesta pe care-l vedeţi şi pe care-l cunoaşteţi; şi credinţa care este prin Isus i-a dat această vindecare deplină înaintea voastră, a tuturor!

And His name, through and by faith in His name, has made this man whom you see and recognize well and strong. the faith which is through and by Him has given the man this perfect soundness before all of you.

17 Ş i acum, fraţilor, ştiu că din neştiinţă aţi făcut aşa, ca şi conducătorii voştri.

And now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did your rulers also.

18 D ar Dumnezeu a împlinit astfel ceea ce prevestise prin gura tuturor profeţilor, şi anume că Cristosul Său urma să sufere.

Thus has God fulfilled what He foretold by the mouth of all the prophets, that His Christ (the Messiah) should undergo ill treatment and be afflicted and suffer.

19 P ocăiţi-vă deci şi întoarceţi-vă la Dumnezeu, pentru ca să vi se şteargă păcatele,

So repent (change your mind and purpose); turn around and return, that your sins may be erased (blotted out, wiped clean), that times of refreshing (of recovering from the effects of heat, of reviving with fresh air) may come from the presence of the Lord;

20 c a să vină din prezenţa Domnului vremuri de înviorare, şi El să-L trimită pe Cel pe Care L-a rânduit pentru voi, pe Cristos Isus,

And that He may send the Christ (the Messiah), Who before was designated and appointed for you—even Jesus,

21 p e Care cerul trebuie să-L primească până la vremurile restaurării tuturor lucrurilor, fapt despre care Dumnezeu a vorbit încă din vechime prin gura sfinţilor Săi profeţi.

Whom heaven must receive until the time for the complete restoration of all that God spoke by the mouth of all His holy prophets for ages past.

22 C ăci Moise a zis: «Domnul, Dumnezeul vostru, vă va ridica dintre fraţii voştri un Profet asemenea mie. De El să ascultaţi în tot ce vă va spune!

Thus Moses said to the forefathers, The Lord God will raise up for you a Prophet from among your brethren as me; Him you shall listen to and understand by hearing and heed in all things whatever He tells you.

23 D acă cineva nu va asculta de Acel Profet va fi nimicit din popor.»

And it shall be that every soul that does not listen to and understand by hearing and heed that Prophet shall be utterly exterminated from among the people.

24 D e asemenea, toţi profeţii, de la Samuel şi până la toţi ceilalţi care au vorbit după el, au vestit zilele acestea.

Indeed, all the prophets from Samuel and those who came afterwards, as many as have spoken, also promised and foretold and proclaimed these days.

25 V oi sunteţi fiii profeţilor şi ai legământului pe care l-a făcut Dumnezeu cu strămoşii voştri, când i-a spus lui Avraam: «Prin sămânţa ta vor fi binecuvântate toate neamurile pământului!»

You are the descendants (sons) of the prophets and the heirs of the covenant which God made and gave to your forefathers, saying to Abraham, And in your Seed (Heir) shall all the families of the earth be blessed and benefited.

26 C ând Dumnezeu L-a ridicat pe Slujitorul Său, L-a trimis mai întâi la voi ca să vă binecuvânteze, întorcându-vă pe fiecare de la nelegiuirile voastre.“

It was to you first that God sent His Servant and Son Jesus, when He raised Him up '> provided and gave Him for us], to bless you in turning every one of you from your wickedness and evil ways.