1 P oţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?
Can you draw out the leviathan (the crocodile) with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 P oţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?
Can you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook or a spike?
3 Î ţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?
Will he make many supplications to you ? Will he speak soft words to you ?
4 V a încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?
Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
5 T e vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?
Will you play with as with a bird? Or will you put him on a leash for your maidens?
6 F ac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?
Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
7 Î i vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?
Can you fill his skin with harpoons? Or his head with fishing spears?
8 D acă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!
Lay your hand upon him! Remember your battle with him; you will not do again!
9 O rice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!
Behold, the hope of is disappointed; one is cast down even at the sight of him!
10 N imeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?
No one is so fierce that he dares to stir up; who then is he who can stand before Me ?
11 C ine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.
Who has first given to Me, that I should repay him? Whatever is under the whole heavens is Mine.
12 N u voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 C ine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?
Who can strip off outer garment? Who shall come within his jaws?
14 C ine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.
Who can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.
15 S patele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;
His scales are pride, shut up together a tight seal;
16 f iecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.
One is so near to another that no air can come between them.
17 S unt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.
They are joined one to another; they stick together so that they cannot be separated.
18 S trănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
19 D in gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 D in nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.
Out of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot over a fire of rushes.
21 S uflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.
His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
22 Î n grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.
In neck abides strength, and terror dances before him.
23 S traturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.
The folds of his flesh cleave together; they are firm upon him, and they cannot shake.
24 P ieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.
His heart is as firm as a stone, indeed, as solid as a nether millstone.
25 C ând el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.
When raises himself up, the mighty are afraid; because of terror and the crashing they are beside themselves.
26 D eşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.
Even if one strikes at him with the sword, it cannot get any hold, nor does the spear, the dart, or the javelin.
27 P entru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.
He counts iron as straw and bronze as rotten wood.
28 S ăgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,
The arrow cannot make flee; slingstones are treated by him as stubble.
29 b uzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.
Clubs are counted as stubble; he laughs at the rushing and the rattling of the javelin.
30 D edesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.
His underparts are like sharp pieces of broken pottery; he spreads a threshing sledge upon the mire.
31 F ace adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.
He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
32 L asă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.
makes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary.
33 N u este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.
Upon earth there is not equal, a creature made without fear and he behaves fearlessly.
34 P riveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“
He looks all mighty in the face; he is monarch over all the sons of pride. '> who are you who dares not arouse the unmastered crocodile, yet who dares resist Me, the beast’s Creator, to My face? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]