Ioan 2 ~ John 2

picture

1 A treia zi a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo.

On the third day there was a wedding at Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.

2 L a nuntă au fost invitaţi şi Isus cu ucenicii Săi.

Jesus also was invited with His disciples to the wedding.

3 C ând s-a terminat vinul, mama lui Isus I-a zis: – Nu mai au vin!

And when the wine was all gone, the mother of Jesus said to Him, They have no more wine!

4 I sus i-a răspuns: – Femeie, ce am Eu de-a face cu tine? Nu mi-a sosit încă ceasul!

Jesus said to her, '> Dear] woman, what is that to you and to Me? My time (hour to act) has not yet come.

5 M ama Lui le-a zis slujitorilor: „Faceţi orice vă va spune!“

His mother said to the servants, Whatever He says to you, do it.

6 E rau acolo şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al iudeilor, în fiecare încăpând două sau trei măsuri.

Now there were six waterpots of stone standing there, as the Jewish custom of purification (ceremonial washing) demanded, holding twenty to thirty gallons apiece.

7 I sus le-a zis: „Umpleţi vasele cu apă!“ Şi ei le-au umplut până sus.

Jesus said to them, Fill the waterpots with water. So they filled them up to the brim.

8 E l le-a mai zis: „Acum scoateţi din ele şi duceţi-i mai-marelui ospăţului!“ Şi ei i-au dus.

Then He said to them, Draw some out now and take it to the manager of the feast. So they took him some.

9 M ai-marele ospăţului a gustat apa care fusese făcută vin – el nu ştia de unde este, însă slujitorii care scoseseră apa ştiau – l-a chemat pe mire şi i-a zis:

And when the manager tasted the water just now turned into wine, not knowing where it came from—though the servants who had drawn the water knew—he called the bridegroom

10 Orice om pune la masă mai întâi vinul cel bun, iar după ce oaspeţii au băut mult, îl pune pe cel mai puţin bun. Tu însă ai ţinut vinul cel bun până acum!“

And said to him, Everyone else serves his best wine first, and when people have drunk freely, then he serves that which is not so good; but you have kept back the good wine until now!

11 I sus a făcut acest început al semnelor Lui în Cana Galileii şi Şi-a arătat slava, iar ucenicii Lui au crezut în El. Isus curăţă Templul

This, the first of His signs (miracles, wonderworks), Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.

12 D upă aceea S-a coborât la Capernaum împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui, şi acolo n-au rămas decât câteva zile.

After that He went down to Capernaum with His mother and brothers and disciples, and they stayed there only a few days.

13 P aştele iudeilor era aproape şi Isus S-a suit la Ierusalim.

Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.

14 I -a găsit în Templu pe cei care vindeau boi, oi şi porumbei şi pe schimbătorii de bani stând la mesele lor.

There He found in the temple '> enclosure] those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting there.

15 A făcut un bici din frânghii şi i-a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii lor. A împrăştiat monedele schimbătorilor de bani şi le-a răsturnat mesele,

And having made a lash (a whip) of cords, He drove them all out of the temple '> enclosure]—both the sheep and the oxen—spilling and scattering the brokers’ money and upsetting and tossing around their trays (their stands).

16 i ar celor ce vindeau porumbei le-a zis: „Ridicaţi acestea de aici! Nu faceţi din Casa Tatălui Meu o casă de negoţ!“

Then to those who sold the doves He said, Take these things away (out of here)! Make not My Father’s house a house of merchandise (a marketplace, a sales shop)!

17 U cenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru Casa Ta Mă mistuie!“

And His disciples remembered that it is written, Zeal (the fervor of love) for Your house will eat Me up.

18 A tunci iudeii I-au zis: – Prin ce semn ne arăţi că ai dreptul să faci acestea?

Then the Jews retorted, What sign can You show us, seeing You do these things?

19 I sus le-a răspuns: – Dărâmaţi acest Templu, şi în trei zile îl voi ridica!

Jesus answered them, Destroy (undo) this temple, and in three days I will raise it up again.

20 I udeii I-au zis: – Au trebuit patruzeci şi şase de ani ca să fie construit Templul acesta, şi Tu-l vei ridica în trei zile?!

Then the Jews replied, It took forty-six years to build this temple (sanctuary), and will You raise it up in three days?

21 E l însă vorbea despre Templul trupului Său.

But He had spoken of the temple which was His body.

22 A tunci când El a fost înviat dintre cei morţi, ucenicii Lui şi-au amintit că spusese aceste vorbe şi au crezut Scripturile şi cuvântul pe care-l spusese Isus.

When therefore He had risen from the dead, His disciples remembered that He said this. And so they believed and trusted and relied on the Scripture and the word (message) Jesus had spoken.

23 P e când Isus era în Ierusalim, în timpul Sărbătorii Paştelui, mulţi au crezut în Numele Lui, văzând semnele pe care le făcea.

But when He was in Jerusalem during the Passover Feast, many believed in His name after seeing His signs (wonders, miracles) which He was doing.

24 D ar Isus nu se încredea în ei, pentru că îi cunoştea pe toţi

But Jesus did not trust Himself to them, because He knew all;

25 ş i nu avea nevoie ca cineva să facă mărturisiri despre vreun om, fiindcă El Însuşi ştia ce era în om.

And He did not need anyone to bear witness concerning man, for He Himself knew what was in human nature.