Isaia 63 ~ Isaiah 63

picture

1 Cine este Acesta, Care vine din Edom, Care vine cu hainele roşii din Boţra?! Cine este Acesta, înveşmântat atât de frumos, păşind atât de plin de putere?! – Eu sunt, Cel Ce vorbesc cu dreptate şi Care am putere să mântuiesc!

Who is this Who comes from Edom, with crimson-stained garments from Bozrah ? This One Who is glorious in His apparel, striding triumphantly in the greatness of His might? It is I, Who speaks in righteousness, mighty to save!

2 De ce-Ţi sunt hainele roşii şi veşmintele ca ale unuia care calcă în teasc?

Why is Your apparel splashed with red, and Your garments like the one who treads in the winepress?

3 Eu singur am călcat în teasc, iar dintre popoare n-a fost nimeni cu Mine. Le-am călcat în mânia Mea, le-am călcat în picioare în furia Mea. Sângele lor Mi-a stropit hainele, astfel că pe toate Mi le-am pătat.

I have trodden the winepress alone, and of the peoples there was no one with Me. I trod them in My anger and trampled them in My wrath; and their lifeblood is sprinkled upon My garments, and I stained all My raiment.

4 C ăci ziua răzbunării era în inima Mea şi anul răscumpărării Mele sosise.

For the day of vengeance was in My heart, and My year of redemption has come.

5 M -am uitat şi nu era nimeni să Mă ajute; am fost uimit căci nu era nimeni să Mă sprijine; prin urmare, puterea Mea Mi-a adus izbândă şi mânia Mea M-a sprijinit.

And I looked, but there was no one to help; I was amazed and appalled that there was no one to uphold. So My own arm brought Me victory, and My wrath upheld Me.

6 A m călcat în picioare popoare în mânia Mea, le-am îmbătat în furia Mea şi le-am vărsat sângele pe pământ. Laudă şi mărturisire

I trod down the peoples in My anger and made them drink of the cup of My wrath until they were intoxicated, and I spilled their lifeblood upon the earth.

7 Voi vesti îndurările Domnului şi isprăvile Domnului, potrivit cu tot ceea ce a făcut Domnul pentru noi; voi vesti marea Lui bunătate faţă de Casa lui Israel, pe care i-a arătat-o potrivit îndurării Sale şi potrivit bogăţiei dragostei Lui.

I will recount the loving-kindnesses of the Lord and the praiseworthy deeds of the Lord, according to all that the Lord has bestowed on us, and the great goodness to the house of Israel, which He has granted them according to His mercy and according to the multitude of His loving-kindnesses.

8 E l a zis: «Negreşit, ei sunt poporul Meu, fiii care nu Mă vor trăda», şi astfel El a devenit Mântuitorul lor.

For He said, Surely they are My people, sons who will not lie; and so He was to them a Savior.

9 Î n tot ce au suferit, a suferit împreună cu ei, iar Îngerul Prezenţei Sale i-a izbăvit. În dragostea şi în mila Sa El i-a răscumpărat; i-a ridicat şi i-a purtat în toate zilele din vechime.

In all their affliction He was afflicted, and the Angel of His presence saved them; in His love and in His pity He redeemed them; and He lifted them up and carried them all the days of old.

10 D ar ei s-au răzvrătit şi L-au întristat pe Duhul Său cel Sfânt. De aceea El S-a făcut duşmanul lor şi a luptat El Însuşi împotriva lor.

But they rebelled and grieved His Holy Spirit; therefore He turned to become their enemy and Himself fought against them.

11 A tunci ei şi-au adus aminte de zilele străvechi, de zilele când Moise Îi conducea poporul. Unde este Acela Care i-a trecut prin mare împreună cu păstorul turmei Sale? Unde este Acela Care a pus printre ei Duhul Său cel Sfânt,

Then His people remembered the days of old, of Moses and his people, Where is He Who brought up out of the Sea, with shepherds of His flock? Where is He Who put His Holy Spirit within their midst,

12 A cela Care Şi-a trimis braţul slăvit să-i fie mână dreaptă lui Moise, Acela Care a despărţit apele înaintea lor pentru a-Şi face un renume veşnic,

Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, dividing the waters before them, to make for Himself an everlasting name,

13 A cela Care i-a condus prin adâncuri? Asemenea unui cal ce aleargă prin pustie, ei nu s-au împiedicat

Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they did not stumble?

14 ş i asemenea unor vite ce coboară în câmpie, aşa i-a condus Duhul Domnului la odihnă. În felul acesta Ţi-ai călăuzit Tu poporul, pentru a-Ţi face un Nume slăvit.

Like the cattle that go down into the valley, the Spirit of the Lord caused them to rest. So did You lead Your people to make for Yourself a beautiful and glorious name.

15 P riveşte din ceruri şi vezi, din Locuinţa Ta sfântă şi slăvită! Unde-Ţi sunt râvna şi puterea? Fiorul Tău lăuntric şi compasiunea Ta s-au retras de la mine.

Look down from heaven and see from the dwelling place of Your holiness and Your glory. Where are Your zeal and Your jealousy and Your mighty acts ? Your yearning pity and the compassions of Your heart are restrained and withheld from me.

16 T otuşi Tu eşti Tatăl nostru, chiar dacă Avraam nu ne cunoaşte, chiar dacă Israel nu ne recunoaşte; Tu, Doamne, eşti Tatăl nostru, din vechime Tu Te numeşti «Răscumpărătorul nostru»!

For You are our Father, even though Abraham does not know us and Israel (Jacob) does not acknowledge us; You, O Lord, are our Father, our Redeemer from everlasting is Your name.

17 D e ce, Doamne, ne-ai făcut să rătăcim de la căile Tale? De ce ne-ai împietrit inimile, ca să nu ne mai temem de Tine? Întoarce-Te, de dragul robilor Tăi, de dragul seminţiilor ce-Ţi sunt moştenire!

O Lord, why have You made us to err from Your ways and hardened our hearts to fear of You? Return for Your servants’ sake, the tribes of Your heritage.

18 P entru puţină vreme poporul Tău cel sfânt a avut parte de Lăcaşul Tău, dar acum duşmanii noştri l-au călcat în picioare.

Your holy people possessed Your sanctuary but a little while; our adversaries have trodden it down.

19 A m fost multă vreme ca unii care nu erau sub stăpânirea Ta, ca unii peste care nu era chemat Numele Tău.

We have become like those over whom You never exercised rule, like those who were not called by Your name.