Iosua 1 ~ Joshua 1

picture

1 D upă moartea lui Moise, robul Domnului, Domnul i-a vorbit lui Iosua, fiul lui Nun, slujitorul lui Moise, astfel:

After the death of Moses the servant of the Lord, the Lord said to Joshua son of Nun, Moses’ minister,

2 Moise, robul Meu, a murit. Acum dar traversează de îndată Iordanul, împreună cu tot poporul acesta, spre ţara pe care o dau israeliţilor.

Moses My servant is dead. So now arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, the Israelites.

3 V ă voi da orice teritoriu peste care va trece talpa piciorului vostru, întocmai cum i-am promis lui Moise.

Every place upon which the sole of your foot shall tread, that have I given to you, as I promised Moses.

4 T eritoriul vostru se va întinde de la pustie până la Liban şi de la Râul cel Mare, râul Eufrat, cuprinzând toată ţara hitiţilor, până la Marea cea Mare, în apus.

From the wilderness and this Lebanon to the great river Euphrates—all the land of the Hittites —and to the Great Sea on the west shall be your territory.

5 N ici un om nu-ţi va putea sta împotrivă cât vei trăi. Cum am fost cu Moise, tot aşa voi fi şi cu tine! Nu te voi lăsa şi nu te voi părăsi!

No man shall be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you or forsake you.

6 F ii tare şi curajos, pentru că tu vei da în stăpânire acestui popor ţara pe care am jurat că le-o voi da părinţilor lor.

Be strong (confident) and of good courage, for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.

7 F ii deci tare şi foarte curajos, veghind să împlineşti toată Legea pe care ţi-a poruncit-o robul Meu Moise. Nu te abate de la ea nici la dreapta, nici la stânga, ca să prosperi oriunde vei merge.

Only you be strong and very courageous, that you may do according to all the law which Moses My servant commanded you. Turn not from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go.

8 C artea aceasta a Legii să nu să se depărteze de gura ta! Meditează asupra ei zi şi noapte, veghind, astfel încât să poţi împlini tot ceea ce este scris în ea, căci atunci vei izbândi oriunde vei merge şi vei prospera!

This Book of the Law shall not depart out of your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe and do according to all that is written in it. For then you shall make your way prosperous, and then you shall deal wisely and have good success.

9 O are nu Eu te-am împuternicit? Fii tare şi curajos! Nu te teme şi nu te înspăimânta, fiindcă Domnul, Dumnezeul tău, este cu tine oriunde vei merge!“

Have not I commanded you? Be strong, vigorous, and very courageous. Be not afraid, neither be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.

10 I osua le-a poruncit conducătorilor poporului următoarele:

Then Joshua commanded the officers of the people, saying,

11 Treceţi prin tabără şi porunciţi poporului să-şi pregătească provizii, căci peste trei zile veţi traversa Iordanul ca să intraţi şi să cuceriţi ţara pe care Domnul, Dumnezeul vostru, v-o dă în stăpânire.

Pass through the camp and command the people, Prepare your provisions, for within three days you shall pass over this Jordan to go in to take possession of the land which the Lord your God is giving you to possess.

12 R ubeniţilor, gadiţilor şi jumătăţii seminţiei lui Manase, Iosua le-a zis:

And to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,

13 Aduceţi-vă aminte de însărcinarea pe care v-a dat-o Moise, robul Domnului, când a zis că Domnul, Dumnezeul vostru, vă dă odihnă şi vă dă ţara aceasta.

Remember what Moses the servant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God is giving you rest and will give you this land.

14 P rin urmare, soţiile voastre, copiii voştri şi vitele voastre vor trebui să rămână în ţara pe care v-a dat-o Moise în partea aceasta a Iordanului. Însă toţi războinicii voştri vor trebui să traverseze înarmaţi înaintea fraţilor voştri ca să-i ajute,

Your wives, your little ones, and your cattle shall dwell in the land which Moses gave you on this side of the Jordan, but all your mighty men of valor shall pass on before your brethren armed, and help them

15 p ână când Domnul, Dumnezeul vostru, le va da şi lor odihnă asemenea vouă şi până când şi ei vor lua în stăpânire ţara pe care Domnul, Dumnezeul vostru, le-o dă. După aceea vă veţi întoarce să stăpâniţi ţara care v-a fost dată ca moştenire de către Moise, robul Domnului, dincoace de Iordan, spre răsăritul soarelui.“

Until the Lord gives your brethren rest, as He has given you, and they also possess the land the Lord your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and possess it, the land Moses the Lord’s servant gave you on the sunrise side of the Jordan.

16 Vom face tot ceea ce ne-ai poruncit şi vom merge oriunde ne vei trimite! i-au răspuns ei lui Iosua.

They answered Joshua, All you command us we will do, and wherever you send us we will go.

17 T e vom asculta tot aşa cum l-am ascultat şi pe Moise! Numai să fie acum Domnul, Dumnezeul tău, şi cu tine la fel cum a fost cu Moise.

As we hearkened to Moses in all things, so will we hearken to you; only may the Lord your God be with you as He was with Moses.

18 O rice om care se va răzvrăti împotriva poruncii tale şi care nu va asculta de toate cuvintele pe care ni le porunceşti, va fi omorât. Tu însă fii tare şi curajos!

Whoever rebels against your commandment and will not hearken to all you command him shall be put to death. Only be strong, vigorous, and of good courage.