1 P oţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 P oţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Î ţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 V a încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 T e vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 F ac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Î i vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 D acă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 O rice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!
Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10 N imeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 C ine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 N u voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 C ine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 C ine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 S patele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 f iecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 S unt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 S trănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 D in gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 D in nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 S uflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 Î n grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 S traturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24 P ieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 C ând el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 D eşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.
If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 P entru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.
He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
28 S ăgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,
The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 b uzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 D edesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 F ace adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 L asă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 N u este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 P riveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”