1 C e frumoase îţi sunt picioarele în sandalele tale, fiică de prinţ! Liniile coapselor tale sunt ca un colier, sunt ca lucrarea mâinilor unui artist.
How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
2 B uricul tău este o cupă rotundă din care nu lipseşte vinul amestecat. Mijlocul îţi este un snop de grâu încins cu crini.
Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.
3 C ei doi sâni ai tăi sunt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
4 G âtul tău este ca un turn de fildeş. Ochii tăi sunt iazurile Heşbonului văzute prin poarta Bat-Rabim. Nasul tău este ca turnul Libanului privind spre Damasc.
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
5 C apul tău este înălţat asemenea muntelui Carmel. Părul capului tău este ca purpura; regele este înlănţuit de cosiţele tale.
Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.
6 C ât de frumoasă eşti şi cât de plăcută eşti în dezmierdări, iubito!
How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
7 S tatura ta este asemenea palmierului, iar sânii tăi asemenea unor ciorchine.
This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
8 Î mi zic: „Mă voi urca în palmier şi-i voi apuca ramurile!“ Sânii tăi să fie asemenea ciorchinilor de struguri, iar mirosul respiraţiei tale asemenea merelor!
I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples, Beloved
9 G ura ta să fie asemenea unui vin bun! Sulamita Vinul să meargă drept spre iubitul meu, curgând liniştit pe buze şi pe dinţi.
Your mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.
10 E u sunt a iubitului meu şi el mă doreşte pe mine.
I am my beloved’s. His desire is toward me.
11 V ino, iubitul meu, să mergem pe câmpie, să ne adăpostim noaptea în sate!
Come, my beloved, let us go out into the field. Let us lodge in the villages.
12 N e vom trezi devreme şi vom merge la vii pentru a vedea dacă a înmugurit viţa, dacă i s-a deschis floarea şi dacă a înflorit rodiul. Acolo îţi voi dărui iubirea mea!
Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
13 M andragorele îşi răspândesc parfumul şi la porţile noastre se găsesc toate bunătăţile, atât noi, cât şi vechi, pe care le-am păstrat pentru tine, iubitule!
The mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.