Rut 4 ~ Ruth 4

picture

1 B oaz s-a dus la poarta cetăţii şi s-a aşezat acolo. Tocmai atunci trecea cel ce avea drept de răscumpărare, cel despre care vorbise Boaz. Boaz i-a zis: – Prietene, întoarce-te şi aşază-te aici, te rog! Acesta s-a întors şi s-a aşezat.

Now Boaz went up to the gate, and sat down there. Behold, the near kinsman of whom Boaz spoke came by. He said to him, “Come over here, friend, and sit down!” He turned aside, and sat down.

2 B oaz a adus şi zece dintre cei din sfatul bătrânilor cetăţii, zicându-le: – Aşezaţi-vă aici! Ei s-au aşezat acolo.

He took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.

3 A poi i-a zis celui cu drept de răscumpărare: – Naomi, care s-a întors din câmpiile Moabului, a scos la vânzare parcela de pământ care era a rudei noastre, Elimelek.

He said to the near kinsman, “Naomi, who has come back out of the country of Moab, is selling the parcel of land, which was our brother Elimelech’s.

4 M -am gândit să te anunţ şi să-ţi spun: „Cumpăr-o acum de faţă cu locuitorii şi de faţă cu cei din sfatul bătrânilor poporului meu. Dacă vrei deci s-o răscumperi, răscumpăr-o, dar dacă nu vrei s-o răscumperi, atunci spune-mi, ca să ştiu, căci nu este nimeni înaintea ta cu drept de răscumpărare, iar după tine urmez eu. – O voi răscumpăra eu, i-a răspuns acesta.

I thought I should tell you, saying, ‘Buy it before those who sit here, and before the elders of my people.’ If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know. For there is no one to redeem it besides you; and I am after you.” He said, “I will redeem it.”

5 În ziua în care vei cumpăra parcela de la Naomi, i-a mai zis Boaz, va trebui s-o răscumperi şi pe moabita Rut, soţia celui ce a murit, ca să păstrezi numele mortului în cadrul moştenirii lui.

Then Boaz said, “On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must buy it also from Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead on his inheritance.”

6 A tunci cel ce avea drept de răscumpărare i-a răspuns: – Aşa nu-mi permit s-o răscumpăr, ca nu cumva să-mi pun în primejdie propria moştenire. Răscumpăr-o tu! Poţi lua tu dreptul meu de răscumpărare, căci eu nu-mi permit s-o răscumpăr.

The near kinsman said, “I can’t redeem it for myself, lest I endanger my own inheritance. Take my right of redemption for yourself; for I can’t redeem it.”

7 P e vremuri, în Israel, pentru a întări toate rânduielile privitoare la răscumpărare şi la schimbarea dreptului de răscumpărare, unul îşi scotea sandala şi i-o dădea celuilalt. Aceasta slujea drept mărturie în Israel.

Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man took off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the way of legalizing transactions in Israel.

8 D eci cel ce avea drept de răscumpărare i-a zis lui Boaz: – Cumpăr-o tu! Apoi şi-a scos sandala.

So the near kinsman said to Boaz, “Buy it for yourself,” then he took off his shoe.

9 A tunci Boaz le-a zis celor din sfatul bătrânilor şi întregului popor: – Astăzi sunteţi martori că am cumpărat din mâna lui Naomi tot ce a aparţinut lui Elimelek, lui Chilion şi lui Mahlon.

Boaz said to the elders, and to all the people, “You are witnesses today, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, from the hand of Naomi.

10 D e asemenea, pe moabita Rut, văduva lui Mahlon, am cumpărat-o de soţie, ca să păstrez numele mortului în cadrul moştenirii lui, astfel încât să nu se şteargă numele acestuia dintre rudele lui şi din cetatea sa. Sunteţi martori astăzi!

Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, I have purchased to be my wife, to raise up the name of the dead on his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brothers, and from the gate of his place. You are witnesses today.”

11 T ot poporul care era la poartă şi cei din sfatul bătrânilor i-au răspuns: – Suntem martori! Să o facă Domnul pe femeia care intră în casa ta ca pe Rahela şi ca pe Lea care, împreună, au zidit Casa lui Israel! Să-ţi sporească puterea în Efrata şi să-ţi faci un nume în Betleem!

All the people who were in the gate, and the elders, said, “We are witnesses. May Yahweh make the woman who has come into your house like Rachel and like Leah, which both built the house of Israel; and treat you worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem.

12 F ie familia ta, prin urmaşul pe care ţi-l va da Domnul din această tânără, ca familia lui Pereţ care i s-a născut lui Iuda din Tamar. Linia genealogică a lui David

Let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the offspring which Yahweh will give you by this young woman.”

13 B oaz a luat-o pe Rut şi ea a devenit soţia lui. El a intrat la ea şi Domnul a dat rod pântecului ei, astfel că aceasta a născut un fiu.

So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh enabled her to conceive, and she bore a son.

14 F emeile i-au zis lui Naomi: „Binecuvântat să fie Domnul, Cel Ce nu te-a lăsat astăzi fără un răscumpărător. Fie ca numele lui să fie vestit în Israel!

The women said to Naomi, “Blessed be Yahweh, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.

15 E l îţi va reînviora sufletul şi va fi sprijinul bătrâneţii tale, căci l-a născut nora ta care te iubeşte şi care preţuieşte pentru tine mai mult decât şapte fii.“

He shall be to you a restorer of life, and sustain you in your old age, for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has given birth to him.”

16 N aomi a luat copilul, l-a strâns la piept şi i-a fost acestuia ca o mamă.

Naomi took the child, and laid him in her bosom, and became nurse to it.

17 V ecinele i-au pus numele Obed, spunând: „I s-a născut un fiu lui Naomi!“ El a fost tatăl lui Işai, tatăl lui David.

The women, her neighbors, gave him a name, saying, “A son is born to Naomi”. They named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.

18 A ceştia sunt descendenţii lui Pereţ: din Pereţ s-a născut Heţron,

Now this is the history of the generations of Perez: Perez became the father of Hezron,

19 d in Heţron s-a născut Ram, din Ram s-a născut Aminadab,

and Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab,

20 d in Aminadab s-a născut Nahşon, din Nahşon s-a născut Salmon,

and Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon,

21 d in Salmon s-a născut Boaz, din Boaz s-a născut Obed,

and Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed,

22 d in Obed s-a născut Işai, iar din Işai s-a născut David.

and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.