1 Corintieni 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 C u privire la strângerea de ajutoare pentru sfinţi, faceţi şi voi ceea ce le-am spus şi bisericilor din Galatia să facă:

Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.

2 î n prima zi a fiecărei săptămâni, fiecare dintre voi să pună deoparte, din ceea ce a câştigat, pentru ca atunci când vin să nu mai fie necesar să se strângă nimic.

On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.

3 C ând voi sosi, pe cei pe care-i consideraţi vrednici îi voi trimite cu scrisori să ducă darul vostru la Ierusalim.

When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.

4 D acă mi se va părea potrivit să merg şi eu, vor merge cu mine. Planuri de călătorie

If it is appropriate for me to go also, they will go with me.

5 V oi veni la voi după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.

But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.

6 P robabil voi petrece un timp cu voi, poate chiar toată iarna, pentru ca voi să mă puteţi trimite mai departe, oriunde aş merge.

But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.

7 N u vreau să vă văd doar în treacăt. Sper să rămân un timp la voi, dacă Domnul îmi va permite.

For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

8 Î nsă voi rămâne în Efes până la Cincizecime,

But I will stay at Ephesus until Pentecost,

9 î ntrucât mi s-a deschis o uşă largă pentru o mare lucrare, dar sunt mulţi potrivnici.

for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

10 D acă vine Timotei, vedeţi să se simtă fără frică între voi, pentru că şi el face lucrarea Domnului, ca şi mine.

Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.

11 D e aceea, nimeni să nu-l dispreţuiască. Trimiteţi-l mai departe, ca să poată veni la mine, pentru că eu îl aştept împreună cu fraţii.

Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.

12 C u privire la fratele Apolos, l-am rugat stăruitor să vină la voi, împreună cu fraţii. El însă n-a dorit să vină acum, ci va veni atunci când va avea o ocazie potrivită. Îndemnuri şi saluturi finale

Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.

13 V egheaţi, staţi fermi în credinţă, fiţi bărbaţi, fiţi tari!

Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!

14 T ot ceea ce faceţi să faceţi cu dragoste.

Let all that you do be done in love.

15 V ă dau un îndemn, fraţilor: ştiţi despre cei din casa lui Stefanas, că ei sunt cel dintâi rod al Ahaiei şi că s-au dat pe ei înşişi pentru a-i sluji pe sfinţi.

Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),

16 S upuneţi-vă unor astfel de oameni şi fiecăruia care lucrează şi trudeşte împreună cu ei!

that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.

17 M ă bucur de venirea lui Ştefanas, a lui Fortunatus şi a lui Ahaicus, pentru că ei, în lipsa voastră, v-au ţinut locul.

I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.

18 E i au înviorat duhul meu şi al vostru. Apreciaţi astfel de oameni!

For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.

19 B isericile din Asia vă salută. Aquila şi Prisca, împreună cu biserica din casa lor, vă salută călduros în Domnul.

The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.

20 T oţi fraţii vă salută. Salutaţi-vă unul pe altul cu o sărutare sfântă!

All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

21 E u, Pavel, scriu acest salut cu mâna mea.

This greeting is by me, Paul, with my own hand.

22 D acă cineva nu-L iubeşte pe Domnul, să fie blestemat! Marana tha!

If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Come, Lord!

23 H arul Domnului Isus să fie cu voi!

The grace of the Lord Jesus Christ be with you.

24 D ragostea mea este cu voi toţi, în Cristos Isus. (Amin.)

My love to all of you in Christ Jesus. Amen.