I Cô-rinh-tô 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 V ề việc góp tiền cho thánh đồ, thì anh em cũng hãy theo như tôi đã định liệu cho các Hội thánh xứ Ga-la-ti.

Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.

2 C ứ ngày đầu tuần lễ. mỗi một người trong anh em khá tùy sức mình chắt lót được bao nhiêu thì để dành tại nhà mình, hầu cho khỏi đợi khi tôi đến rồi mới góp.

On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.

3 K hi tôi đến, tôi sẽ sai những kẻ mà anh em đã chọn cầm thơ tôi đi, đặng đem tiền bố thí của anh em đến thành Giê-ru-sa-lem.

When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.

4 V í bằng việc đáng chính mình tôi phải đi, thì những kẻ ấy sẽ đi với tôi.

If it is appropriate for me to go also, they will go with me.

5 V ậy, tôi sẽ đến cùng anh em sau khi ghé qua xứ Ma-xê-đoan, vì tôi phải ghé qua xứ Ma-xê-đoan.

But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.

6 C ó lẽ tôi trú lại nơi anh em, hoặc cũng ở trọn mùa đông tại đó nữa, để anh em đưa tôi đến nơi tôi muốn đi.

But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.

7 L ần nầy tôi chẳng muốn chỉ gặp anh em trong khi ghé qua mà thôi; nếu Chúa cho phép, thì tôi rất mong ở cùng anh em ít lâu.

For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

8 N hưng tôi sẽ ở lại thành Ê-phê-sô cho đến lễ Ngũ Tuần,

But I will stay at Ephesus until Pentecost,

9 v ì tại đó có một cái cửa lớn mở toang ra cho công việc tôi, lại có nhiều kẻ đối địch.

for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

10 N ếu Ti-mô-thê đến thăm anh em, hãy giữ cho người khói sợ sệt gì trong anh em: vì người cũng làm việc cho Chúa như chính mình tôi vậy.

Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.

11 N ên chớ có ai khinh người, hãy đưa người đi về bình an, hầu cho người đến cùng tôi, vì tôi đương đợi người đồng đến với anh em.

Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.

12 C òn như anh em chúng ta là A-bô-lô tôi thường cố khuyên người đi với anh em đây mà đến cùng các anh em, nhưng hiện nay người chắc chưa khứng đi; người sẽ đi trong khi có dịp tiện.

Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.

13 A nh em hãy tỉnh thức, hãy vững vàng trong đức tin, hãy dốc chí trượng phu và mạnh mẽ.

Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!

14 M ọi điều anh em làm, hãy lấy lòng yêu thương mà làm.

Let all that you do be done in love.

15 H ỡi anh em, còn một lời dặn nữa: anh em biết rằng nhà Sê-pha-na là trái đầu mùa của xứ A-chai, và biết rằng nhà ấy hết lòng hầu việc các thánh đồ.

Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),

16 V ậy, hãy kính phục những người thể ấy, và kính phục cả mọi người cùng làm việc, cùng khó nhọc với chúng ta.

that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.

17 S ê-pha-na, Phốt-tu-na và A-chai-cơ đến đây, tôi lấy làm vui mừng lắm; các người ấy đã bù lại sự anh em thiếu thốn,

I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.

18 v ì các người ấy đã làm cho yên lặng tâm thần của tôi và của anh em. Hãy biết quí trọng những người dường ấy.

For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.

19 C ác Hội thánh ở xứ A-si chào thăm anh em. A-qui-la và Bê-rít-sin gởi lời chào anh em trong Chúa, Hội thánh hiệp trong nhà hai người ấy cũng vậy.

The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.

20 H ết thảy anh em đây chào thăm các anh em. Hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau.

All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

21 T ôi là Phao-lô, chính tay tôi viết chào thăm anh em.

This greeting is by me, Paul, with my own hand.

22 B ằng có ai không kính mến Chúa, thì phải bị a-na-them! Ma-ra-na-tha.

If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Come, Lord!

23 N guyền xin ơn của Đức Chúa Jêsus Christ ở với anh em!

The grace of the Lord Jesus Christ be with you.

24 L òng yêu thương của tôi ở với hết thảy anh em trong Đức Chúa Jêsus Christ.

My love to all of you in Christ Jesus. Amen.