1 А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие, както наредих в галатийските църкви.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си и да го има при себе си, за да не се събира, когато дойда.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Йерусалим;
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене. Планове за пътувания
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 З ащото ще дойда при вас, след като мина през Македония (понеже минавам през Македония);
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 а може и да поостана при вас или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие накъдето отида.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 А в Ефес ще остана до Петдесетница,
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 з ащото пред мене се отвориха големи врати за работа, има и много противници.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той върши Господнето дело, както и аз;
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 з атова никой да не го презира. Но го изпратете с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; обаче ще дойде, когато намери случай. Последния наставления и поздрав
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Б дете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се!
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 В сичко у вас да става с любов.
Let all that you do be done in love.
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че семейството на Стефаний е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 д обре е на такива да се подчинявате и вие, както и на всеки, който помага в делото и се труди.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Р адвам се за идването на Стефаний, на Фортунат и на Ахаик, защото те запълниха вашата липса;
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с тяхната домашна църква.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 П оздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 П оздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 К ойто не обича Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Come, Lord!
23 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде с вас.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христос Исус. Амин.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.