Езекил 44 ~ Ezekiel 44

picture

1 Т огава Той ме върна по пътя на външната порта на светилището, която гледа към изток; а тя беше затворена.

Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut.

2 И Господ ми каза: Тази порта ще бъде затворена, няма да се отвори и никой човек да не влезе през нея; защото Господ, Израелевият Бог, е влязъл през нея; затова тя ще бъде затворена.

Yahweh said to me, This gate shall be shut; it shall not be opened, neither shall any man enter in by it; for Yahweh, the God of Israel, has entered in by it; therefore it shall be shut.

3 А князът, който като княз ще седне в нея, за да яде хляб пред Господа, той ще влезе през пътя на преддверието на тази порта и през същия път ще излезе. За левитите и свещениците

As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Yahweh; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.

4 Т огава ме заведе по пътя на северната порта срещу дома; и като погледнах, видях, че Господният дом беше пълен с Господнята слава; и паднах на лицето си.

Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, Yahweh’s glory filled Yahweh’s house: and I fell on my face.

5 Г оспод ми каза: Сине човешки, внимавай в сърцето си, погледни с очите си и чуй с ушите си всичко, което ти казвам за всичките наредби на Господния дом и за всичките му закони; и забележи добре входа на дома, с всички изходи и светилището.

Yahweh said to me, Son of man, mark well, and see with your eyes, and hear with your ears all that I tell you concerning all the ordinances of Yahweh’s house, and all its laws; and mark well the entrance of the house, with every exit of the sanctuary.

6 И кажи на бунтовниците, т. е. на Израелевия дом: Така казва Господ Йехова: Доме Израелев, престанете с всички мерзости, които извършихте,

You shall tell the rebellious, even to the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: you house of Israel, let it suffice you of all your abominations,

7 ч е въведохте другородци, с необрязано сърце и необрязана плът, да бъдат в светилището Ми, за да го мърсят, дори в Моя дом, и че когато принасяте хляба Ми, тлъстината и кръвта, престъпихте завета Ми, в добавка към всичките ви други мерзости.

in that you have brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to profane it, even my house, when you offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant, to add to all your abominations.

8 И не сте изпълнили службата на святите Ми неща, а сте поставили за себе си стражари над службата в светилището Ми.

You have not performed the duty of my holy things; but you have set performers of my duty in my sanctuary for yourselves.

9 Т ака казва Господ Йехова: От всичките другородци, които са между израелтяните, никой другородец с необрязано сърце и необрязана плът да не влиза в светилището Ми.

Thus says the Lord Yahweh, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners who are among the children of Israel.

10 Н о и левитите, които се отдалечиха от Мене, когато Израел се заблуждаваше, който се отвърна от Мен и отиде след идолите си, те ще носят беззаконието си.

But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.

11 Н о те пак ще бъдат служители в светилището Ми, за да надзирават портите на дома и да служат в дома; те ще колят всеизгарянията и жертвите на народа и те ще стоят пред тях, за да им слугуват.

Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.

12 П онеже им слугуваха пред идолите им и станаха спънка за увличане на Израелевия дом в беззаконие, затова Аз вдигнах ръката Си против тях, казва Господ Йехова; и те ще носят беззаконието си.

Because they ministered to them before their idols, and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel; therefore have I lifted up my hand against them, says the Lord Yahweh, and they shall bear their iniquity.

13 И няма да се приближат към Мене, за да Ми свещенодействат, нито да се приближават до нищо от святите неща, нито при пресвятите; а ще носят срама си и мерзостите, които извършиха.

They shall not come near to me, to execute the office of priest to me, nor to come near to any of my holy things, to the things that are most holy; but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.

14 О баче ще ги поставя стражари над службата на дома за цялата му прислуга и за всичко, което ще се върши в него.

Yet will I make them performers of the duty of the house, for all its service, and for all that shall be done therein.

15 А левитските свещеници, Садоковите потомци, които извършваха службата на светилището Ми, когато израелтяните отстъпваха от Мене, те нека се приближават към Мене, за да Ми служат, и нека стоят пред Мене да Ми принасят тлъстината и кръвта, казва Господ Йехова.

But the priests the Levites, the sons of Zadok, who performed the duty of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister to me; and they shall stand before me to offer to me the fat and the blood, says the Lord Yahweh:

16 Т е нека влизат в светилището Ми и нека се приближават до трапезата, за да Ми служат и те нека извършват службата Ми.

they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my instruction.

17 И когато влизат в портите на вътрешния двор, нека обличат ленени дрехи; да няма нищо вълнено на тях, докато служат в портите на вътрешния двор и в дома.

It shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come on them, while they minister in the gates of the inner court, and within.

18 Н ека имат ленени превръзки на главите си, нека имат и ленени гащи на кръста си; да не опасват нищо, което причинява пот.

They shall have linen tires on their heads, and shall have linen breeches on their waists; they shall not clothe themselves with anything that makes them sweat.

19 А когато излизат във външния двор - във външния двор към народа, нека събличат одеждите, с които са служили, и като ги слагат в святите стаи, нека обличат други дрехи, за да не освещават народа с одеждите си.

When they go out into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they minister, and lay them in the holy rooms; and they shall put on other garments, that they not sanctify the people with their garments.

20 И да не бръснат главите си, нито да оставят космите си да растат, а само да стрижат главите си.

Neither shall they shave their heads, nor allow their locks to grow long; they shall only cut off the hair of their heads.

21 Н икой свещеник да не пие вино, когато влиза във вътрешния двор.

Neither shall any of the priests drink wine, when they enter into the inner court.

22 И да не си вземе за жена вдовица или напусната! А да вземе девица от рода на Израелевия дом или вдовица, овдовяла от свещеник.

Neither shall they take for their wives a widow, nor her who is put away; but they shall take virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.

23 Н ека учат народа Ми да различават между свято и несвято и нека ги упътват да разпознават нечисто от чисто.

They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.

24 В препирните те нека стоят да съдят; според Моите закони нека ги съдят; и нека пазят законите и наредбите Ми във всичките Ми определени празници; и нека освещават съботите Ми.

In a controversy they shall stand to judge; according to my ordinances shall they judge it: and they shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts; and they shall make my Sabbaths holy.

25 Д а не се допират до мъртъв човек, за да не се осквернят; обаче за баща или майка, за син или дъщеря, за брат или неженена сестра - за тях бива да се оскверняват.

They shall go in to no dead person to defile themselves; but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister who has had no husband, they may defile themselves.

26 А след като се очисти оскверненият и му минат седем дни,

After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.

27 т огава в деня, когато влиза в светилището, във вътрешния двор, за да служи в светилището, нека принася приноса си за грях, казва Господ Йехова.

In the day that he goes into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, says the Lord Yahweh.

28 А колкото до наследството им, Аз съм наследството им; да не им давате притежание в Израел, защото Аз съм притежанието им.

They shall have an inheritance: I am their inheritance; and you shall give them no possession in Israel; I am their possession.

29 Н ека ядат хлебния принос, приноса за грях и приноса за вина; и всяко обречено нещо в Израел да бъде тяхно.

They shall eat the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.

30 И първородните от всички първи рожби от всичко и всеки принос от всичко, от всички видове на вашите приноси, да бъдат за свещениците; също да давате на свещеника първака от тестото си, за да почива благословение на домовете ви.

The first of all the first fruits of every thing, and every offering of everything, of all your offerings, shall be for the priest: you shall also give to the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on your house.

31 С вещениците да не ядат никаква мърша или разкъсано от звяр, било птица или животно.

The priests shall not eat of anything that dies of itself, or is torn, whether it is bird or animal.