Числа 24 ~ Numbers 24

picture

1 А Валаам, като видя, че беше угодно на Господа да благославя Израел, не отиде, както друг път да търси гадания, а обърна лицето си към пустинята.

When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn’t go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.

2 К ато погледна, Валаам видя Израел заселен според племената си; и Божият Дух слезе на него.

Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.

3 И започна притчата си, като каза: Валаам, син Веоров, каза; и човекът, който има отворени очи, каза;

He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eyes are open says;

4 к аза онзи, който чу Божиите думи, който видя видението от Всесилния, който падна в изстъпление, но очите му бяха отворени:

he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:

5 К олко са красиви твоите шатри, Якове, твоите скинии, Израелю!

How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel!

6 К ато долини са разпрострени, като градини по речни брегове, като алоени дървета, които Господ е насадил, като кедри покрай водите.

As valleys they are spread out, as gardens by the riverside, as aloes which Yahweh has planted, as cedar trees beside the waters.

7 Щ е се излива вода от ведрата му и потомството му ще се простира в много води; царят му ще бъде по-висок от Агага и царството му ще се възвеличи.

Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.

8 Б ог го изведе от Египет; има сила, както див вол; ще погълне неприятелските му народи, ще строши костите им и ще ги удари със стрелите си.

God brings him out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox. He shall eat up the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows.

9 Л егнал е и лежи като лъв и като лъвица; кой ще го разбуди? Благословен, който те благославя! И проклет, който те проклина!

He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed.”

10 Т огава гневът на Валак пламна против Валаам и изпляска с ръце; и Валак каза на Валаам: Аз те повиках да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, три пъти ти все ги благославяш.

Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.

11 И така, сега бягай на мястото си, казах си да те въздигна до голяма почит; но, ето, Господ те въздържа от почит.

Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”

12 А Валаам отвърна на Валак: Не говорих ли аз и на твоите посланици, които ми прати, като казах:

Balaam said to Balak, “Didn’t I also tell your messengers who you sent to me, saying,

13 А ко би ми дал Валак и къщата си, пълна със сребро и злато, не мога да пристъпя Господнето повеление и да направя добро или зло от себе си, а онова, което Господ проговори, него ще кажа?

‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond Yahweh’s word, to do either good or bad of my own mind. I will say what Yahweh says’?

14 С ега аз си отивам при своя народ; ела да ти кажа какво ще направи този народ на твоя народ в следващите дни.

Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”

15 И като започна притчата си, каза: Валаам, син Веоров, каза и човекът с отворени очи каза;

He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eyes are open says;

16 к аза онзи, който чу думите Божии, който има знание за Всевишния, който видя видението от Всесилния, който падна в изстъпление, но очите му бяха отворени:

he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:

17 В иждам го, но не сега; гледам го, но не отблизо. Ще излезе звезда от Яков и ще се въздигне скиптър от Израел; ще порази моавските първенци и ще погуби всичките Ситови потомци.

I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob. A scepter will rise out of Israel, and shall strike through the corners of Moab, and break down all the sons of Sheth.

18 Е дом ще бъде притежаван, също и Сиир ще бъде притежаван от неприятелите си; а Израел ще действа мощно.

Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly.

19 Е дин, произлязъл от Яков, ще завладее и ще погуби останалите от града.

Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”

20 А като видя Амалик, продължи притчата си и каза: Амалик е пръв между народите; но най-накрая съвсем ще бъде изтребен.

He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”

21 А като видя кенейците, продължи притчата си и каза: Яко е твоето жилище и си положил гнездото си на канарата,

He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, “Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock.

22 н о кенейците ще се разорят, докато те заплени Асур.

Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.”

23 О ще продължи притчата си и каза: Уви! Кой ще остане жив, когато Бог извърши това?

He took up his parable, and said, “Alas, who shall live when God does this?

24 Н о кораби ще дойдат от крайбрежията на Китим и ще смирят Асур, и ще смирят Евер; но и дошлите съвсем ще бъдат изтребени.

But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction.”

25 Т огава, като стана Валаам, тръгна и се върна на мястото си; също и Валак отиде по пътя си.

Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.