Яков 3 ~ James 3

picture

1 Б ратя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.

Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.

2 З ащото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.

For in many things we all stumble. If anyone doesn’t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

3 Е то, ние слагаме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.

Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.

4 Е то, и корабите, ако и да са толкова големи и са тласкани от силните ветрове, пак с едно мъничко кормило се обръщат накъдето желае кормчията.

Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.

5 Т ака и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, а колко много дърва запалва!

So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!

6 А езикът е огън, цял свят от нечестие. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота ни, а сам той се запалва от пъкъла.

And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.

7 З ащото всякакъв вид зверове, птици, влечуги и морски животни се укротяват и са били укротени от човечеството,

For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind.

8 н о езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.

But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

9 С него благославяме Господа и Отца и с него кълнем човеците, създадени по Божие подобие!

With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.

10 О т същите уста излизат благословение и проклятие! Братя мои, това не трябва да бъде така.

Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.

11 И зворът пуска ли от същия отвор сладка и горчива вода?

Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?

12 В ъзможно ли е, братя мои, смокинята да роди маслини или лозата смокини? Така също не може солена вода да дава сладка. Мъдростта на небето

Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.

13 К ой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта.

Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.

14 Н о ако в сърцето си имате горчива завист и свадливост, не се хвалете и не лъжете против истината.

But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.

15 Т ова не е мъдрост, която слиза отгоре, а е земна, животинска, бесовска;

This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.

16 з ащото където има завист и свадливост, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.

For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.

17 Н о мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, сговорчива, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.

Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.