1 П авел, с Божията воля апостол на Исус Христос, за прогласяване обещания живот, който е в Христос Исус,
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
2 д о Тимотей, възлюбеното ми чедо: Благодат, милост, мир да бъде с теб от Бога Отца и от Христос Исус, нашия Господ.
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Б лагодаря на Бога, на Когото още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си
I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
4 и като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост.
longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
5 П онеже си припомням за твоята нелицемерна вяра, която първо се намираше у баба ти Лоида и у майка ти Евникия, а както съм уверен, и у тебе.
having been reminded of the sincere faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
6 П о тази причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце.
For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7 З ащото Бог ни е дал дух не на страх, а на сила, любов и себевладение.
For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
8 И така, не се срамувай да свидетелстваш за нашия Господ, нито се срамувай от мене - затворник за Него, а участвай в страданията за благовестието по силата, дадена от Бога,
Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,
9 К ойто ни е спасил и призвал със свято призвание не според нашите дела, а според Своето намерение и според благодатта, дадена ни в Христос Исус преди вечните времена,
who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
10 а която сега откри чрез явяването на нашия Спасител Христос Исус, Който унищожи смъртта и извади наяве живот и безсмъртие чрез благовестието,
but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
11 н а което аз бях поставен проповедник, апостол и учител;
For this, I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 п о която причина и страдам така. Но не се срамувам, защото зная в Кого съм повярвал и съм уверен, че Той е силен да опази до онзи ден онова, което съм Му поверил.
For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
13 Д ръж образеца на здравите думи, които си чул от мене, във вяра и любов, която е в Христос Исус.
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 О нова добро нещо, което ти е поверено, опази чрез Святия Дух, Който живее в нас. Верните и неверните сътрудници на апостола
That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
15 Т и знаеш това, че всички, които са в Азия, се отвърнаха от мен, от които са Фигел и Ермоген.
This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
16 Г оспод да покаже милост към дома на Онисифор, защото той много пъти ме ободряваше и не се засрами от оковите ми,
May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
17 а когато беше в Рим, ме потърси старателно и ме намери.
but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
18 Г оспод да му даде да намери милост пред Него в онзи ден; а колко служеше в Ефес, ти знаеш твърде добре.
(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.