1 Т ака бяха завършени небето и земята, и цялото им войнство.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
2 И на седмия ден, след като Бог завърши делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всички дела, които беше извършил.
On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките Си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
4 Т ова е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева още не беше поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
6 а па̀ра се издигаше от земята и напояваше цялото лице на земята.
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7 И Господ Бог създаде човека от пръст от земята и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа. Адам и Ева в Едемската градина
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 И Господ Бог насади градина на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 Г оспод Бог направи да прораства от земята всяко дърво, което е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота сред градината и дървото на познаване на доброто и злото.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, откъдето се разклоняваше на четири главни реки.
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
11 И мето на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, където има злато.
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12 И златото на онази земя е добро; там има още ароматна смола и ониксов камък.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
13 И мето на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя.
The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
14 И мето на третата река е Тигър; тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
16 Г оспод Бог заповяда на човека: От всяко дърво в градината свободно да ядеш,
Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
17 н о да не ядеш от дървото за познаване на доброто и злото, защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
Yahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги заведе при човека, за да види как ще ги нарече; и с каквото име човекът назовеше всяко одушевено същество, това име му остана.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
20 Т ака човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но не се намери помощник, подходящ за човека.
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
21 Т огава Господ Бог даде на човека дълбок сън и той заспа; и взе едно от ребрата му и изпълни мястото му с плът.
Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека, и я заведе при човека.
Yahweh God made a woman from the rib which had taken from the man, and brought her to the man.
23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото беше взета от Мъжа.
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
24 З атова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и те ще бъдат една плът.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
25 А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.
The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.