1 И Господ говорѝ на Моисей:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 К ажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
3 и принесете жертва чрез огън на Господа, било всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание на Господа от говедата или от овцете,
and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock;
4 т огава онзи, който принася приноса си на Господа, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин елей.
then he who offers his offering shall offer to Yahweh a meal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil.
5 И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да прибавиш четвърт от ин вино за възлияние
You shall prepare wine for the drink offering, the fourth part of a hin, with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 и ли за всеки овен да прибавиш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин елей;
“‘Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil;
7 и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание на Господа.
and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh.
8 А ако принесеш от говедата за всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или мирен принос на Господа,
When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh;
9 т огава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин елей;
then shall he offer with the bull a meal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
10 и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание на Господа.
and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
11 Т ака трябва да се прави за всяко говедо или за всеки овен, или за всяко агне или яре.
Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
12 С поред числото, което ще принесете, така да направите за всяко според броя им.
According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
13 В секи местен да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание на Господа.
“‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
14 А ко някой чужденец е пришълец между вас или ако какъвто и да бил е между вас, във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание на Господа, то както правите вие, така да направи и той.
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh; as you do, so he shall do.
15 Е дин закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришълец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие, така ще бъде и чужденецът пред Господа.
For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so shall the foreigner be before Yahweh.
16 Е дин закон и едно право да има за вас и за чужденеца, който е пришълец между вас.
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
17 Г оспод говорѝ още на Моисей:
Yahweh spoke to Moses, saying,
18 К ажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
19 и ядете от хляба на земята, тогава да принесете на Господа принос за издигане;
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.
20 о т първото си тесто да принесете пита за принос за издигане; да го възвишите, както правите с приноса за издигане от харман.
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering. As the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
21 О т първото си тесто да давате на Господа принос за издигане във всичките си поколения.
Of the first of your dough, you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations.
22 И ако прегрешите и не изпълните всички тези заповеди, които Господ каза на Моисей,
“‘When you err, and don’t observe all these commandments, which Yahweh has spoken to Moses,
23 т . е. всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисей, от деня, когато Господ даде заповедта, и нататък във всичките ви поколения,
even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment, and onward throughout your generations;
24 т о, ако е направено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе едно теле за всеизгаряне за благоухание на Господа заедно с хлебния му принос и с възлиянието му според разпоредбите и един козел в принос за грях.
then it shall be, if it was done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Yahweh, with its meal offering, and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
25 И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израелтяни и ще им бъде простено; защото е станало от незнание и те са принесли приноса си в жертва чрез огън на Господа и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;
The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error.
26 и ще бъде простено на цялото общество израелтяни и на чужденеца, който е пришълец между тях, защото колкото до целия народ, направеното е станало от незнание.
All the congregation of the children of Israel shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner among them; for with regard to all the people, it was done unwittingly.
27 Н о ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.
“‘If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
28 И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него и ще му бъде простено.
The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly before Yahweh, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 Е дин закон да има за вас - както за местния от израелтяните, така и за чужденеца, който е пришълец между тях, когато съгреши от незнание.
You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
30 Н о ако някой съгреши с надменна ръка, бил той местен или чужденец, той показва презрение към Господа; този човек да бъде изтребен измежду народа си.
“‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes Yahweh. That soul shall be cut off from among his people.
31 П онеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, този човек непременно да бъде изтребен, беззаконието му ще бъде върху него.
Because he has despised Yahweh’s word, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off. His iniquity shall be on him.’”
32 К огато израелтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
33 О нези, които го намериха, като събираше дърва, го доведоха при Моисей и Аарон и при цялото общество.
Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 И го сложиха под стража, понеже не беше още изявено какво трябва да направят с него.
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
35 Т огава Господ каза на Моисей: Човекът непременно трябва да бъде умъртвен; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
36 И така, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, и той умря, както Господ заповяда на Моисей.
All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones, as Yahweh commanded Moses.
37 Т огава Господ говорѝ на Моисей:
Yahweh spoke to Moses, saying,
38 Г оворѝ на израелтяните и им заповядай да правят във всичките си поколения ресни по краищата на дрехите си и да сложат син ширит по ресните на всички краища.
“Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
39 И това да ви бъде за ресни и като ги гледате, да помните всички Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не търсите неща по своите си сърца и по своите си очи, след които неща вие блудствате;
and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all Yahweh’s commandments, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
40 з а да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди и да бъдете святи на вашия Бог.
that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
41 А з съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Йехова, вашият Бог.
I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.”