Числа 13 ~ Numbers 13

picture

1 И Господ говорѝ на Моисей:

Yahweh spoke to Moses, saying,

2 И зпратѝ мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израелтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им и всички да са от първенците между тях.

“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”

3 И така, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израелтяните.

Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All them were men who were heads of the children of Israel.

4 Е то имената им: от Рувимовото племе - Самуй, Закхуровият син;

These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

5 о т Симеоновото племе - Сафат, Хориевият син;

Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

6 о т Юдовото племе - Халев, Ефониевият син;

Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

7 о т Исахаровото племе - Игал, Йосифовият син;

Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

8 о т Ефремовото племе - Осия, Навиновият син;

Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.

9 о т Вениаминовото племе - Фалтий, Рефуевият син;

Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

10 о т Завулоновото племе - Гадиил, Содиевият син;

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

11 о т Йосифовото племе, от Манасиевото племе - Гадий, Сусиевият син;

Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

12 о т Дановото племе - Амиил, Гамалиевият син;

Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

13 о т Асировото племе - Сетур, Михаиловият син;

Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

14 о т Нефталимовото племе - Наавий, Вопсиевият син;

Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

15 о т Гадовото племе - Геуил, Махиевият син;

Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

16 Т ези са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия, Навиновия син, Исус.

These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.

17 К ато ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им каза: Качете се по южната страна и се изкачете на хълмовете,

Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.

18 и вижте каква е земята, и народът, който живее в нея, силен ли е или слаб, малко ли е или много;

See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;

19 и каква е земята, на която той живее, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които той живее, от шатри ли са или са укрепени;

and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;

20 и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. Бъдете смели и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.

and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.

21 И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.

So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

22 П осле се изкачиха по южната страна и дойдоха до Хеврон, където живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан.)

They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 И като дойдоха до долината Есхол, оттам отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове, и смокини.

They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.

24 О нова място бе наречено долина Есхол по причина на грозда, който израелтяните отрязаха оттам.

That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.

25 А на края на четиридесетте дни те се върнаха от съгледването на земята.

They returned from spying out the land at the end of forty days.

26 Д ойдоха при Моисей, при Аарон и при цялото общество израелтяни във Фаранската пустиня, в Кадис, и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и им показаха плода на земята.

They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.

27 И му разказаха: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат мляко и мед; ето и плода ѝ.

They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.

28 Н ародът обаче, който живее в земята, е силен и градовете са укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.

However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.

29 А маличаните живеят в земята към юг; хетите, йевусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Йордан.

Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”

30 Н о Халев успокояваше народа пред Моисей, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.

Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”

31 А мъжете, които бяха отишли заедно с него, казаха: Не можем да излезем против онзи народ, защото е по-силен от нас.

But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”

32 И представяха зле пред израелтяните земята, която бяха съгледали, като казваха: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която поглъща своите жители; и целият народ, който видяхме в нея, са много високи мъже.

They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.

33 Т ам видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях на нас ни се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.

There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”