1 Коринтяни 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 П авел, с Божията воля призован да бъде апостол на Исус Христос, и брат Состен,

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,

2 д о Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Исус, призовани да бъдат светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исус Христос, нашия Господ, Който е и техен, и наш:

to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 В инаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христос Исус,

I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

5 ч е се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна сила да говорите за Него

that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;

6 ( по който начин се потвърди свидетелстването за Христос между вас),

even as the testimony of Christ was confirmed in you:

7 т ака че вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явяването на нашия Господ Исус Христос,

so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;

8 К ойто и докрай ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

9 В ерен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Неговия Син Исус Христос, нашия Господ.

God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.

10 М оля ви се, братя, заради името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма раздори между вас, а да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.

Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.

11 З ащото някои от Хлоините домашни ми откриха за вас, братя мои, че помежду ви имало разпри.

For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.

12 С това искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; а аз - Аполосов; а аз - Кифов; а пък аз - Христов.

Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”

13 Н има се е разделил Христос? Павел ли бе разпънат за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?

14 Б лагодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас, освен Крисп и Гай,

I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,

15 д а не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.

so that no one should say that I had baptized you into my own name.

16 К ръстих още и дома на Стефаний; освен тези, не помня да съм кръстил някой друг.

(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)

17 З ащото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовият кръст от значението си. Христос е Божията мъдрост и сила

For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.

18 З ащото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.

For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.

19 П онеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."

For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.”

20 К ъде е мъдрият? Къде е книжникът? Къде е участникът в разискванията на този век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?

Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?

21 З ащото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.

For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.

22 П онеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,

23 а ние проповядваме разпънатия Христос, за юдеите - съблазън, а за езичниците - глупост;

but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,

24 н о за самите призвани, и юдеи, и гърци, Христос, Божия сила и Божия премъдрост.

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.

25 З ащото Божието глупаво е по-мъдро от човеците и Божието немощно е по-силно от човеците.

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

26 П онеже, братя, вижте какви сте вие, призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.

For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;

27 Н о Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; Бог избра също така немощните неща на света, за да посрами силните;

but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;

28 о ще и долните и презрените неща на света избра Бог. Да! И онези, които ги няма, за да унищожи тези, които ги има,

and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:

29 з а да не се похвали никое създание пред Бога.

that no flesh should boast before God.

30 А от Него сте вие в Христос Исус, Който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;

Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:

31 т ака че, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".

that, according as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”