1 Corinteni 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 P avel, chemat să fie apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, şi fratele Sosten,

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,

2 c ătre Biserica lui Dumnezeu care este în Corint, către cei ce au fost sfinţiţi în Hristos Isus, chemaţi să fie sfinţi, şi către toţi cei ce cheamă în vreun loc Numele lui Isus Hristos, Domnul lor şi al nostru:

to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:

3 H ar şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 M ulţămesc Dumnezeului meu totdeauna, cu privire la voi, pentru harul lui Dumnezeu, care v'a fost dat în Isus Hristos.

I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

5 C ăci în El aţi fost îmbogăţiţi în toate privinţele, cu orice vorbire şi cu orice cunoştinţă.

that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;

6 Î n felul acesta mărturia despre Hristos a fost bine întărită în mijlocul vostru;

even as the testimony of Christ was confirmed in you:

7 a şa că nu duceţi lipsă de niciun fel de dar, în aşteptarea arătării Domnului nostru Isus Hristos.

so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;

8 E l vă va întări pînă la sfîrşit, în aşa fel ca să fiţi fără vină în ziua venirii Domnului nostru Isus Hristos.

who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

9 C redincios este Dumnezeu, care v'a chemat la părtăşia cu Fiul Său Isus Hristos, Domnul nostru.

God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.

10 V ă îndemn, fraţilor, pentru Numele Domnului nostru Isus Hristos, să aveţi toţi acelaş fel de vorbire, să n'aveţi desbinări între voi, ci să fiţi uniţi în chip desăvîrşit într'un gînd şi o simţire.

Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.

11 C ăci, fraţilor, am aflat despre voi dela ai Cloei, că între voi sînt certuri.

For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.

12 V reau să spun că fiecare din voi zice:,, Eu sînt al lui Pavel!`` -,,Şi eu, al lui Apolo!`` -,,Şi eu, al lui Chifa!`` -,,Şi eu, al lui Hristos!``

Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”

13 H ristos a fost împărţit? Pavel a fost răstignit pentru voi? Sau în numele lui Pavel aţi fost voi botezaţi?

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?

14 M ulţămesc lui Dumnezeu că n'am botezat pe niciunul din voi, afară de Crisp şi Gaiu,

I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,

15 p entruca nimeni să nu poată spune că aţi fost botezaţi în numele meu.

so that no one should say that I had baptized you into my own name.

16 D a, am mai botezat şi casa lui Stefana; încolo, nu ştiu să mai fi botezat pe altcineva.

(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)

17 D e fapt, Hristos m'a trimes nu să botez, ci să propovăduiesc Evanghelia: nu cu înţelepciunea vorbirii, ca nu cumva crucea lui Hristos să fie făcută zadarnică.

For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.

18 F iindcă propovăduirea crucii este o nebunie pentru cei ce sînt pe calea pierzării: dar pentru noi, cari sîntem pe calea mîntuirii, este puterea lui Dumnezeu.

For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.

19 C ăci este scris:,, Voi prăpădi înţelepciunea celor înţelepţi, şi voi nimici priceperea celor pricepuţi.``

For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.”

20 U nde este înţeleptul? Unde este cărturarul? Unde este vorbăreţul veacului acestuia? N'a prostit Dumnezeu înţelepciunea lumii acesteia?

Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?

21 C ăci întrucît lumea, cu înţelepciunea ei, n'a cunoscut pe Dumnezeu în înţelepciunea lui Dumnezeu, Dumnezeu a găsit cu cale să mîntuiască pe credincioşi prin nebunia propovăduirii crucii.

For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.

22 I udeii, într'adevăr, cer minuni, şi Grecii caută înţelepciune;

For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,

23 d ar noi propovăduim pe Hristos cel răstignit, care pentru Iudei este o pricină de poticnire, şi pentru Neamuri o nebunie;

but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,

24 d ar pentru cei chemaţi, fie Iudei, fie Greci, este puterea şi înţelepciunea lui Dumnezeu.

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.

25 C ăci nebunia lui Dumnezeu, este mai înţeleaptă decît oamenii; şi slăbiciunea lui Dumnezeu, este mai tare decît oamenii.

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

26 D e pildă, fraţilor, uitaţi-vă la voi cari aţi fost chemaţi: printre voi nu sînt mulţi înţelepţi în felul lumii, nici mulţi puternici, nici mulţi de neam ales.

For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;

27 D ar Dumnezeu a ales lucrurile nebune ale lumii, ca să facă de ruşine pe cele înţelepte. Dumnezeu a ales lucrurile slabe ale lumii, ca să facă de ruşine pe cele tari.

but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;

28 Ş i Dumnezeu a ales lucrurile josnice ale lumii, şi lucrurile dispreţuite, ba încă lucrurile cari nu sînt, ca să nimicească pe cele ce sînt;

and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:

29 p entruca nimeni să nu se laude înaintea lui Dumnezeu.

that no flesh should boast before God.

30 Ş i voi, prin El, sînteţi în Hristos Isus. El a fost făcut de Dumnezeu pentru noi înţelepciune, neprihănire, sfinţire şi răscumpărare,

Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:

31 p entruca, după cum este scris:,, Cine se laudă, să se laude în Domnul.``

that, according as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”