Luca 13 ~ Luke 13

picture

1 Î n vremea aceea au venit unii, şi au istorisit lui Isus ce se întîmplase unor Galileeni, al căror sînge îl amestecase Pilat cu jertfele lor.

Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

2 C redeţi voi``, le -a răspuns Isus,,, că aceşti Galileeni au fost mai păcătoşi decît toţi ceilalţi Galileeni, pentrucă au păţit astfel?

Jesus answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things?

3 E u vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi peri la fel.

I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.

4 S au acei optsprezece inşi, peste cari a căzut turnul din Siloam, şi i -a omorît, credeţi că au fost mai păcătoşi decît toţi ceilalţi oameni, cari locuiau în Ierusalim?

Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem?

5 E u vă spun: nu; ci, dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi pieri la fel.``

I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”

6 E l a spus şi pilda aceasta:,, Un om avea un smochin sădit în via sa. A venit să caute rod în el, şi n'a găsit.

He spoke this parable. “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.

7 A tunci a zis vierului:, Iată că sînt trei ani, decînd vin şi caut rod în smochinul acesta, şi nu găsesc. Taie -l. La ce să mai cuprindă şi pămîntul degeaba?`

He said to the vine dresser, ‘Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?’

8 D oamne`, i -a răspuns vierul,, mai lasă -l şi anul acesta; am să -l sap de jur împrejur, şi am să -i pun gunoi la rădăcină.

He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.

9 P oate că deacum înainte va face roadă; dacă nu, îl vei tăia.``

If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”

10 I sus învăţa pe norod într'o sinagogă în ziua Sabatului.

He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.

11 Ş i acolo era o femeie stăpînită de optsprezece ani de un duh de neputinţă; era gîrbovă, şi nu putea nicidecum să-şi îndrepte spatele.

Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.

12 C înd a văzut -o Isus, a chemat -o, şi i -a zis:,, Femeie, eşti deslegată de neputinţa ta.``

When Jesus saw her, he called her, and said to her, “Woman, you are freed from your infirmity.”

13 Ş i -a întins mînile peste ea: îndată s'a îndreptat, şi slăvea pe Dumnezeu.

He laid his hands on her, and immediately she stood up straight, and glorified God.

14 D ar fruntaşul sinagogii, mîniat că Isus săvîrşise vindecarea aceasta în ziua Sabatului, a luat cuvîntul, şi a zis norodului:,, Sînt şase zile în cari trebuie să lucreze omul; veniţi dar în aceste zile să vă vindecaţi, şi nu în ziua Sabatului!``

The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, “There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!”

15 F ăţarnicilor``, i -a răspuns Domnul;,, oare în ziua Sabatului nu-şi desleagă fiecare din voi boul sau măgarul dela iesle, şi -l duce de -l adapă?

Therefore the Lord answered him, “You hypocrites! Doesn’t each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?

16 D ar femeia aceasta, care este o fiică a lui Avraam, şi pe care Satana o ţinea legată de optsprezece ani, nu trebuia oare să fie deslegată de legătura aceasta în ziua Sabatului?``

Ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound eighteen long years, be freed from this bondage on the Sabbath day?”

17 P e cînd vorbea El astfel, toţi protivnicii Lui au rămas ruşinaţi; şi norodul se bucura de toate lucrurile minunate, pe cari le făcea El.

As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.

18 E l a mai zis:,, Cu ce se aseamănă Împărăţia lui Dumnezeu, şi cu ce o voi asemăna?

He said, “What is God’s Kingdom like? To what shall I compare it?

19 S e aseamănă cu un grăunte de muştar, pe care l -a luat un om, şi l -a aruncat în grădina sa; el a crescut, s'a făcut copac mare, şi păsările cerului şi-au făcut cuiburi în ramurile lui.``

It is like a grain of mustard seed, which a man took, and put in his own garden. It grew, and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”

20 E l a zis iarăş:,, Cu ce voi asemăna Împărăţia lui Dumnezeu?

Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?

21 S e aseamănă cu aluatul, pe care l -a luat o femeie şi l -a pus în trei măsuri de făină, pînă s'a dospit toată.``

It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”

22 I sus umbla prin cetăţi şi prin sate, învăţînd pe norod, şi călătorind spre Ierusalim.

He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.

23 C ineva I -a zis:,, Doamne, oare puţini sînt ceice sînt pe calea mîntuirii?`` El le -a răspuns:

One said to him, “Lord, are they few who are saved?” He said to them,

24 N evoiţi-vă să intraţi pe uşa cea strîmtă. Căci vă spun, că mulţi vor căuta să intre, şi nu vor putea.

“Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able.

25 O dată ce Stăpînul casei Se va scula şi va încuia uşa, şi voi veţi fi afară, şi veţi începe să bateţi la uşă, şi să ziceţi:, Doamne, Doamne, deschide-ne!` drept răspuns, El vă va zice:, Nu ştiu de unde sînteţi.`

When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’ then he will answer and tell you, ‘I don’t know you or where you come from.’

26 A tunci veţi începe să ziceţi:, Noi am mîncat şi am băut în faţa Ta, şi în uliţele noastre ai învăţat pe norod.`

Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’

27 Ş i El va răspunde:, Vă spun că nu ştiu de unde sînteţi; depărtaţi-vă dela Mine, voi toţi lucrătorii fărădelegii.`

He will say, ‘I tell you, I don’t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.’

28 V a fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor, cînd veţi vedea pe Avraam, pe Isaac şi pe Iacov, şi pe toţi proorocii în Împărăţia lui Dumnezeu, iar pe voi scoşi afară.

There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets, in God’s Kingdom, and yourselves being thrown outside.

29 V or veni dela răsărit şi dela apus, dela miazănoapte şi dela miază-zi, şi vor şedea la masă în Împărăţia lui Dumnezeu.

They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in God’s Kingdom.

30 Ş i iată că sînt unii din cei de pe urmă, cari vor fi cei dintîi, şi sînt unii din cei dintîi, cari vor fi cei de pe urmă.``

Behold, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last.”

31 Î n aceeaş zi, au venit cîţiva Farisei, şi I-au zis:,, Pleacă, şi du-Te de aici, căci Irod vrea să Te omoare.``

On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.”

32 D uceţi-vă``, le -a răspuns El,,,şi spuneţi vulpii aceleia:, Iată că scot dracii, şi săvîrşesc vindecări astăzi şi mîne, iar a treia zi voi isprăvi.

He said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.

33 D ar trebuie să umblu astăzi, mîne şi poimîne, fiindcă nu se poate ca un prooroc să piară afară din Ierusalim.

Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can’t be that a prophet perish outside of Jerusalem.’

34 I erusalime, Ierusalime, care omori pe prooroci şi ucizi cu pietre pe cei trimeşi la tine; de cîte ori am vrut să strîng pe fiii tăi, cum îşi strînge găina puii supt aripi, şi n'aţi vrut!

“Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!

35 I ată că vi se va lăsa casa pustie; dar vă spun că nu Mă veţi mai vedea, pînă veţi zice:, Binecuvîntat este Celce vine în Numele Domnului!``

Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”