1 E u sînt adevărata viţă, şi Tatăl Meu este vierul.
“I am the true vine, and my Father is the farmer.
2 P e orice mlădiţă, care este în Mine şi n'aduce roadă, El o taie; şi pe orice mlădiţă care aduce roadă, o curăţeşte, ca să aducă şi mai multă roadă.
Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 A cum voi sînteţi curaţi, din pricina cuvîntului, pe care vi l-am spus.
You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
4 R ămîneţi în Mine, şi Eu voi rămînea în voi. Dupăcum mlădiţa nu poate aduce roadă dela sine, dacă nu rămîne în viţă, tot aşa nici voi nu puteţi aduceţi roadă, dacă nu rămîneţi în Mine.
Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 E u sînt Viţa, voi sînteţi mlădiţele. Cine rămîne în Mine, şi în cine rămîn Eu, aduce multă roadă; căci despărţiţi de Mine, nu puteţi face nimic.
I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 D acă nu rămîne cineva în Mine, este aruncat afară, ca mlădiţa neroditoare, şi se usucă; apoi mlădiţele uscate sînt strînse, aruncate în foc, şi ard.
If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7 D acă rămîneţi în Mine, şi dacă rămîn în voi cuvintele Mele, cereţi orice veţi vrea, şi vi se va da.
If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 D acă aduceţi multă roadă, prin aceasta Tatăl Meu va fi proslăvit; şi voi veţi fi astfel ucenicii Mei.
“In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
9 C um M'a iubit pe Mine Tatăl, aşa v'am iubit şi Eu pe voi. Rămîneţi în dragostea Mea.
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10 D acă păziţi poruncile Mele, veţi rămînea în dragostea Mea, după cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu, şi rămîn în dragostea Lui.
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
11 V 'am spus aceste lucruri, pentruca bucuria Mea să rămînă în voi, şi bucuria voastră să fie deplină.
I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
12 A ceasta este porunca Mea: să vă iubiţi unii pe alţii, cum v'am iubit Eu.
“This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13 N u este mai mare dragoste decît să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi.
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
14 V oi sînteţi prietenii Mei, dacă faceţi ce vă poruncesc Eu.
You are my friends, if you do whatever I command you.
15 N u vă mai numesc robi, pentrucă robul nu ştie ce face stăpînul său; ci v'am numit prieteni, pentrucă v'am făcut cunoscut tot ce am auzit dela Tatăl Meu.
No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
16 N u voi M'aţi ales pe Mine; ci Eu v'am ales pe voi; şi v'am rînduit să mergeţi şi să aduceţi roadă, şi roada voastră să rămînă, pentru ca orice veţi cere dela Tatăl, în Numele Meu, să vă dea.
You didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17 V ă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiţi unii pe alţii.
“I command these things to you, that you may love one another.
18 D acă vă urăşte lumea, ştiţi că pe Mine M'a urît înaintea voastră.
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19 D acă aţi fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei; dar, pentrucă nu sînteţi din lume, şi pentrucă Eu v'am ales din mijlocul lumii, de aceea vă urăşte lumea.
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 A duceţi-vă aminte de vorba, pe care v-am spus -o:, Robul nu este mai mare decît stăpînul său.` Dacă m'au prigonit pe Mine, şi pe voi vă vor prigoni; dacă au păzit cuvîntul Meu, şi pe al vostru îl vor păzi.
Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
21 D ar vă vor face toate aceste lucruri pentru Numele Meu, pentrucă ei nu cunosc pe Celce M'a trimes.
But all these things will they do to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
22 D acă n'aş fi venit şi nu le-aş fi vorbit, n'ar avea păcat; dar acum n'au nicio desvinovăţire pentru păcatul lor.
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 C ine Mă urăşte pe Mine, urăşte şi pe Tatăl Meu.
He who hates me, hates my Father also.
24 D acă n'aş fi făcut între ei lucrări, pe cari nimeni altul nu le -a făcut, n'ar avea păcat; dar acum le-au şi văzut, şi M'au urît şi pe Mine şi pe Tatăl Meu.
If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
25 D ar lucrul acesta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba scrisă în Legea lor:, M'au urît fără temei.`
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
26 C înd va veni Mîngîietorul, pe care -L voi trimete dela Tatăl, adică Duhul adevărului, care purcede dela Tatăl, El va mărturisi despre Mine.
“When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 Ş i voi deasemenea veţi mărturisi, pentrucă aţi fost cu Mine dela început.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.