1 Î n Iconia, Pavel şi Barnaba au intrat în sinagoga Iudeilor, şi au vorbit în aşa fel că o mare mulţime de Iudei şi de Greci au crezut.
In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
2 D ar Iudeii cari n'au crezut, au întărîtat şi au răzvrătit sufletele Neamurilor împotriva fraţilor.
But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.
3 T otuş au rămas destul de multă vreme în Iconia şi vorbeau cu îndrăzneală în Domnul, care adeverea Cuvîntul privitor la harul Său, şi îngăduia să se facă semne şi minuni prin mînile lor.
Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
4 M ulţimea din cetate s'a desbinat: unii erau cu Iudeii, alţii cu apostolii.
But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles.
5 N eamurile şi Iudeii, în învoire cu mai marii lor, s'au pus în mişcare, că să -i batjocorească şi să -i ucidă cu pietre.
When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
6 P avel şi Barnaba au înţeles lucrul acesta, şi au fugit în cetăţile Licaoniei: Listra şi Derbe, şi în ţinutul de primprejur.
they became aware of it, and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
7 Ş i au propovăduit Evanghelia acolo.
There they preached the Good News.
8 Î n Listra era un om neputincios de picioare, olog din naştere, care nu umblase niciodată.
At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked.
9 E l şedea jos şi asculta pe Pavel cînd vorbea. Pavel s'a uitat ţintă la el, şi fiindcă a văzut că are credinţă ca să fie tămăduit,
He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
10 a zis cu glas tare:,, Scoală-te drept în picioare.`` Şi el s'a sculat dintr'o săritură, şi a început să umble.
said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leaped up and walked.
11 L a vederea celor făcute de Pavel, noroadele şi-au ridicat glasul, şi au zis în limba licaoneană:,, Zeii s'au pogorît la noi în chip omenesc.``
When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, “The gods have come down to us in the likeness of men!”
12 P e Barnaba îl numeau Jupiter, iar pe Pavel Mercur, pentrucă mînuia cuvîntul.
They called Barnabas “Jupiter”, and Paul “Mercury”, because he was the chief speaker.
13 P reotul lui Jupiter, al cărui templu era la intrarea cetăţii, a adus tauri şi cununi înaintea porţilor, şi voia să le aducă jertfă, împreună cu noroadele.
The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes.
14 A postolii Barnaba şi Pavel, cînd au auzit lucrul acesta, şi-au rupt hainele, au sărit în mijlocul norodului, şi au strigat:
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,
15 O amenilor, de ce faceţi lucrul acesta? Şi noi sîntem oameni de aceeaş fire cu voi; noi vă aducem o veste bună, ca să vă întoarceţi dela aceste lucruri deşerte la Dumnezeul cel viu, care a făcut cerul, pămîntul şi marea, şi tot ce este în ele.
“Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them;
16 E l, în veacurile trecute, a lăsat pe toate Neamurile să umble pe căile lor,
who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
17 m ăcar că, drept vorbind, nu s'a lăsat fără mărturie, întrucît v'a făcut bine, v'a trimes ploi din cer, şi timpuri roditoare, v'a dat hrană din belşug, şi v'a umplut inimile de bucurie.``
Yet he didn’t leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”
18 A bia au putut să împiedice, cu vorbele acestea, pe noroade, să le aducă jertfă.
Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.
19 A tunci au venit pe neaşteptate din Antiohia şi Iconia nişte Iudei, cari au aţîţat pe noroade. Aceştia, după ce au împroşcat pe Pavel cu pietre, l-au tîrît afară din cetate, crezînd că a murit.
But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
20 C înd l-au înconjurat însă ucenicii, Pavel s'a sculat şi a intrat în cetate. A doua zi, a plecat cu Barnaba la Derbe.
But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
21 D upă ce au propovăduit Evanghelia în cetatea aceasta, şi au făcut mulţi ucenici, s'au întors la Listra, la Iconia şi la Antiohia,
When they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
22 î ntărind sufletele ucenicilor. El îi îndemna să stăruie în credinţă şi spunea că în Împărăţia lui Dumnezeu trebuie să intrăm prin multe necazuri.
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.
23 A u rînduit presbiteri în fiecare Biserică, şi după ce s'au rugat şi au postit, i-au încredinţat în mîna Domnului, în care crezuseră.
When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
24 A u trecut apoi prin Pisidia, au venit în Pamfilia,
They passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
25 a u vestit Cuvîntul în Perga, şi s'au pogorît la Atalia.
When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
26 D e acolo au mers cu corabia la Antiohia, de unde fuseseră încredinţaţi în grija harului lui Dumnezeu, pentru lucrarea, pe care o săvîrşiseră.
From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
27 D upă venirea lor, au adunat Biserica, şi au istorisit tot ce făcuse Dumnezeu prin ei, şi cum deschisese Neamurilor uşa credinţei.
When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.
28 Ş i au rămas destul de multă vreme acolo cu ucenicii.
They stayed there with the disciples for a long time.