1 V ă îndemn dar, înainte de toate, să faceţi rugăciuni, cereri, mijlociri, mulţămiri pentru toţi oamenii,
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
2 p entru împăraţi şi pentru toţi cei ce sînt înălţaţi în dregătorii, ca să putem duce astfel o viaţă pacinică şi liniştită, cu toată evlavia şi cu toată cinstea.
for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3 L ucrul acesta este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru,
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
4 c are voieşte ca toţi oamenii să fie mîntuiţi şi să vină la cunoştinţa adevărului.
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5 C ăci este un singur Dumnezeu, şi este un singur mijlocitor între Dumnezeu şi oameni: Omul Isus Hristos,
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6 c are S'a dat pe Sine însuş, ca preţ de răscumpărare pentru toţi: faptul acesta trebuia adeverit la vremea cuvenită,
who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
7 ş i propovăduitorul şi apostolul lui am fost pus eu-spun adevărul în Hristos, nu mint-ca să învăţ pe Neamuri credinţa şi adevărul.
to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 V reau dar ca bărbaţii să se roage în orice loc, şi să ridice spre cer mîni curate, fără mînie şi fără îndoieli.
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9 V reau, deasemenea, ca femeile să se roage îmbrăcate în chip cuviincios, cu ruşine şi sfială; nu cu împletituri de păr, nici cu aur, nici cu mărgăritare, nici cu haine scumpe,
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
10 c i cu fapte bune, cum se cuvine femeilor cari spun că sînt evlavioase.
but (which becomes women professing godliness) with good works.
11 F emeia să înveţe în tăcere, cu toată supunerea.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 F emeii nu -i dau voie să înveţe pe alţii, nici să se ridice mai pe sus de bărbat, ci să stea în tăcere.
But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13 C ăci întîi a fost întocmit Adam, şi apoi Eva.
For Adam was first formed, then Eve.
14 Ş i nu Adam a fost amăgit; ci femeia, fiind amăgită, s'a făcut vinovată de călcarea poruncii.
Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15 T otuş ea va fi mîntuită prin naşterea de fii, dacă stăruiesc cu smerenie în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie.
but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.