1 ( Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David, robul Domnului. El a spus Domnului cuvintele cîntării acesteia, cînd l -a scăpat Domnul din mîna tuturor vrăjmaşilor săi şi din mîna lui Saul. El a zis:),, Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea!
I love you, Yahweh, my strength.
2 D oamne, Tu eşti stînca mea, cetăţuia mea, izbăvitorul meu! Dumnezeule, Tu eşti stînca mea, în care mă ascund, scutul meu, tăria care mă scapă, şi întăritura mea!
Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 E u strig:, Lăudat să fie Domnul!` şi sînt izbăvit de vrăjmaşii mei.
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 M ă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii;
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 m ă înfăşuraseră legăturile mormîntului, şi mă prinseseră laţurile morţii.
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
6 D ar, în strîmtorarea mea, am chemat pe Domnul, şi am strigat către Dumnezeul meu: din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns pînă la El, pînă la urechile Lui.
In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 A tunci s'a sguduit pămîntul şi s'a cutremurat, temeliile munţilor s'au mişcat, şi s'au clătinat, pentru că El se mîniase.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 D in nările Lui se ridica fum, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 C ălărea pe un heruvim, şi sbura, venea plutind pe aripile vîntului.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Î ntunerecul Şi -l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 D in strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 D omnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.
Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.
He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
15 A tunci s'a văzut albia apelor, şi s'au descoperit temeliile lumii, la mustrarea Ta, Doamne, la vuietul suflării nărilor Tale.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16 E l Şi -a întins mîna de sus, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari; Ps. 144. 7.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 m 'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei, cari erau mai tari decît mine.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 E i năvăliseră deodată peste mine în ziua strîmtorării mele; dar Domnul a fost sprijinul meu.
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19 E l m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte.
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 D omnul mi -a făcut după neprihănirea mea, mi -a răsplătit după curăţia mînilor mele:
Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 c ăci am păzit căile Domnului, şi n'am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.
For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22 T oate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23 A m fost fără vină faţă de El, şi m'am păzit de fărădelegea mea.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 D eaceea, Domnul mi -a răsplătit după neprihănirea mea, după curăţia mînilor mele înaintea ochilor Lui.
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 C u cel bun Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit Te arăţi neprihănit;
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 c u cel curat Te arăţi curat, şi cu cel stricat Te porţi după stricăciunea lui.
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 T u mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi smereşti privirile trufaşe.
For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
28 D a, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunerecul meu.
For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
29 C u Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 C ăile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, Cuvîntul Domnului este încercat: El este un scut pentru toţi cei ce aleargă la El.
As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 C ăci cine este Dumnezeu, afară de Domnul, şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
32 D umnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 E l îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi mă aşează pe înălţimile mele
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 E l îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 T u îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare.
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 T u lărgeşti drumul supt paşii mei, şi nu-mi alunecă glesnele.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 U rmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung, şi nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
38 Î i zdrobesc, de nu pot să se mai ridice: ei cad supt picioarele mele.
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 T u mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 T u faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi eu nimicesc pe cei ce mă urăsc.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 E i strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!
They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42 Î i pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 T u mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 E l ascultă de mine la cea dintîi poruncă, fiii străinului mă linguşesc.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 F iilor străinului li se moaie inima de mine, şi ies tremurînd din cetăţuile lor.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 T răiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Mărit să fie Dumnezeul mîntuirii mele,
Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 D umnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 ş i mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă scapi de omul asupritor.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 D eaceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cînta spre slava Numelui Tău.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
50 E l dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.