1 C uvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
Yahweh’s word came again to me, saying,
2 F iul omului, spune voivodului Tirului:, Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:, Pentrucă ţi s'a îngîmfat inima şi ai zis:, Eu sînt Dumnezeu, şi şed pe scaunul de domnie al lui Dumnezeu în mijlocul mărilor`, măcar că nu eşti decît om şi nu eşti Dumnezeu, măcar că îţi dai ifose ca şi cînd ai fi Dumnezeu.
Son of man, tell the prince of Tyre, Thus says the Lord Yahweh: Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, I sit in the seat of God, in the middle of the seas; yet you are man, and not God, though you set your heart as the heart of God—
3 I ată că eşti mai înţelept decît Daniel, nicio taină nu este ascunsă de tine;
behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
4 p rin înţelepciunea şi priceperea ta ţi-ai făcut avere, şi ţi-ai grămădit aur şi argint în vistieriile tale;
by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures;
5 p rin marea ta înţelepciune şi prin negoţul tău ţi-ai mărit bogăţiile, şi prin bogăţiile tale inima ţi s'a îngîmfat foarte mult.
by your great wisdom and by your traffic you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—
6 D eaceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:, Pentrucă îţi dai ifose ca şi cînd ai fi Dumnezeu,
therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have set your heart as the heart of God,
7 i ată că voi aduce împotriva ta nişte străini, pe cele mai asupritoare dintre popoare, cari vor scoate sabia împotriva înţelepciunii tale strălucitoare, şi-ţi vor pîngări frumuseţa.
therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
8 T e vor arunca în groapă, şi vei muri ca ceice cad străpunşi de lovituri, în mijlocul mărilor.
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
9 V ei mai zice tu atunci în faţa ucigaşului tău:, Sînt Dumnezeu,` măcar că eşti om şi nu Dumnezeu, supt mîna celui ce te va ucide?
Will you yet say before him who kills you, I am God? but you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.
10 V ei muri de moartea celor netăiaţi împrejur, de mîna străinilor! Căci Eu am vorbit, zice Domnul, Dumnezeu.``
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord Yahweh.
11 C uvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
12 F iul omului, fă un cîntec de jale asupra împăratului Tirului, şi spune -i:, Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ajunsesei la cea mai înaltă desăvîrşire, erai plin de înţelepciune, şi desăvîrşit în frumuseţă.
Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, Thus says the Lord Yahweh: You seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
13 S tăteai în Eden, grădina lui Dumnezeu, şi erai acoperit cu tot felul de pietre scumpe: cu sardonic, cu topaz, cu diamant, cu hrisolit, cu onix, cu iaspis, cu safir, cu rubin, cu smaragd, şi cu aur; timpanele şi flautele erau în slujba ta, pregătite pentru ziua cînd ai fost făcut.
You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. In the day that you were created they were prepared.
14 E rai un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse; te pusesem pe muntele cel sfînt al lui Dumnezeu, şi umblai prin mijlocul pietrelor scînteietoare.
You were the anointed cherub who covers: and I set you, so that you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the middle of the stones of fire.
15 A i fost fără prihană în căile tale, din ziua, cînd ai fost făcut, pînă în ziua cînd s'a găsit nelegiuirea în tine.
You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you.
16 P rin mărimea negoţului tău te-ai umplut de sîlnicie, şi ai păcătuit; de aceea te-am aruncat de pe muntele lui Dumnezeu, şi te nimicesc, heruvim ocrotitor, din mijlocul pietrelor scînteietoare.
By the abundance of your traffic they filled your insides with violence, and you have sinned: therefore I have cast you as profane out of the mountain of God; and I have destroyed you, covering cherub, from the middle of the stones of fire.
17 Ţ i s'a îngîmfat inima din pricina frumuseţii tale, ţi-ai stricat înţelepciunea cu strălucirea ta. De aceea, te arunc la pămînt, te dau privelişte împăraţilor.
Your heart was lifted up because of your beauty; you have corrupted your wisdom by reason of your brightness: I have cast you to the ground; I have laid you before kings, that they may see you.
18 P rin mulţimea nelegiurilor tale, prin nedreptatea negoţului tău, ţi-ai spurcat locaşurile sfinte; de aceea, scot din mijlocul tău un foc, care te mistuie, şi te prefac în cenuşă pe pămînt, înaintea tuturor celor ce te privesc.
By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your traffic, you have profaned your sanctuaries; therefore have I brought out a fire from the middle of you; it has devoured you, and I have turned you to ashes on the earth in the sight of all those who see you.
19 T oţi cei ce te cunosc între popoare rămîn uimiţi din pricina ta; eşti nimicit, şi nu vei mai fi niciodată!``
All those who know you among the peoples shall be astonished at you: you have become a terror, and you shall nevermore have any being.
20 C uvîntul Domnului mi -a vobit astfel:
Yahweh’s word came to me, saying,
21 F iul omului, întoarce-ţi faţa spre Sidon, şi prooroceşte împotriva lui!
Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it,
22 S pune:,, Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:, Iată că am necaz pe tine, Sidonule, şi voi fi proslăvit în mijlocul tău; ca să se ştie că Eu sînt Domnul, cînd Îmi voi împlini judecăţile împotriva lui, şi cînd Îmi voi arăta sfinţenia în mijlocul lui.
and say, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Sidon; and I will be glorified among you; and they shall know that I am Yahweh, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
23 V oi trimete ciuma în el, voi face să curgă sîngele pe uliţele lui; vor cădea morţii în mijlocul lui, ucişi de sabia care va veni din toate părţile să -i lovească, şi vor şti astfel că Eu sînt Domnul.
For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall within her, with the sword on her on every side; and they shall know that I am Yahweh.
24 A tunci el nu va mai fi pentru casa lui Israel un spin care înţeapă, un mărăcine aducător de dureri, printre toţi ceice -l înconjoară şi -l dispreţuiesc. Şi vor şti astfel că Eu sînt Domnul, Dumnezeu.``
There shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are around them, that scorned them; and they shall know that I am the Lord Yahweh.
25 A şa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,, Cînd voi strînge iarăş casa lui Israel din mijlocul popoarelor la cari este risipită, Îmi voi arăta în ea sfinţenia înaintea neamurilor, şi vor locui în ţara lor pe care am dat -o robului meu Iacov.
Thus says the Lord Yahweh: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
26 V or locui liniştiţi în ea, vor zidi case şi vor sădi vii; da, vor locui liniştiţi în ea, cînd Îmi voi împlini judecăţile împotriva tuturor celorce -i înconjoară şi -i dispreţuiesc. Şi vor şti că Eu sînt Domnul, Dumnezeul lor.``
They shall dwell securely therein; yes, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments on all those who do them despite all around them; and they shall know that I am Yahweh their God.