1 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 R ăsbună pe copiii lui Israel împotriva Madianiţilor, apoi vei fi adăugat la poporul tău.``
“Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
3 M oise a vorbit poporului şi a zis:,,Înarmaţi dintre voi nişte bărbaţi pentru oştire, şi să meargă împotriva Madianului, ca să aducă la îndeplinire răzbunarea Domnului împotriva Madianului.
Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.
4 S ă trimeteţi la oaste cîte o mie de oameni de seminţie, din toate seminţiile lui Israel.``
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war.”
5 A u luat dintre miile lui Israel cîte o mie de oameni de seminţie, adică douăsprezece mii de oameni înarmaţi pentru oaste.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 M oise a trimes la oaste pe aceşti o mie de oameni de seminţie, şi a trimes cu ei pe fiul preotului Eleazar, Fineas, care ducea uneltele sfinte şi trîmbiţele răsunătoare.
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 A u înaintat împotriva Madianului, după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul; şi au omorît pe toţi bărbaţii.
They fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male.
8 Î mpreună cu toţi ceilalţi, au omorît şi pe împăraţii Madianului: Evi, Rechem, Ţur, Hur şi Reba, cei cinci împăraţi ai Madianului; au ucis cu sabia şi pe Balaam, fiul lui Beor.
They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
9 C opiii lui Israel au luat prinse pe femeile Madianiţilor cu pruncii lor, şi le-au jăfuit toate vitele, toate turmele şi toate bogăţiile.
The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
10 L e-au ars toate cetăţile pe cari le locuiau şi toate ocoalele lor.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
11 A u luat toată prada şi toate jafurile de oameni şi dobitoace;
They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.
12 ş i pe cei prinşi, prada şi jafurile, le-au adus lui Moise, preotului Eleazar, şi adunării copiilor lui Israel, cari erau tăbărîţi în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
They brought the captives, and the prey, and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 M oise, preotul Eleazar, şi toţi mai marii adunării, le-au ieşit înainte, afară din tabără.
Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
14 Ş i Moise s'a mîniat pe căpeteniile oştirii, pe căpeteniile peste o mie şi pe căpeteniile peste o sută, cari se întorceau dela război.
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 E l le -a zis:,, Cum? Aţi lăsat cu viaţă pe toate femeile?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
16 I ată, ele sînt acelea cari, după cuvîntul lui Balaam, au tîrît pe copiii lui Israel să păcătuiască împotriva Domnului, în fapta lui Peor; şi atunci a izbucnit urgia în adunarea Domnului.
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.
17 A cum, dar, omorîţi pe orice prunc de parte bărbătească, şi omorîţi pe orice femeie care a cunoscut pe un bărbat culcîndu-se cu el;
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18 d ar lăsaţi cu viaţă pentru voi toţi pruncii de parte femeiască şi pe toate fetele cari n'au cunoscut împreunarea cu un bărbat.
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 I ar voi, tăbărîţi şapte zile afară din tabără; toţi aceia dintre voi cari au ucis pe cineva, şi toţi cei ce s'au atins de vre un mort, să se cureţe a treia şi a şaptea zi, ei şi cei prinşi de voi.
“Encamp outside of the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20 S ă curăţiţi deasemenea orice haină, orice lucru de piele, orice lucru de păr de capră şi orice unealtă de lemn.``
As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”
21 P reotul Eleazar a zis ostaşilor, cari se duseseră la război:,, Iată ce este poruncit prin legea pe care a dat -o lui Moise Domnul.
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:
22 A urul, argintul, arama, ferul, cositorul şi plumbul,
however the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 o rice lucru care poate suferi focul, să -l treceţi prin foc ca să se curăţească. Dar tot ce nu poate suferi focul, să fie curăţit cu apa de curăţire; să -l treceţi prin apă.
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.
24 S ă vă spălaţi hainele în ziua a şaptea şi veţi fi curaţi; apoi, veţi putea intra în tabără.``
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”
25 D omnul a zis lui Moise:
Yahweh spoke to Moses, saying,
26 F ă, împreună cu preotul Eleazar şi cu căpeteniile caselor adunării, socoteala prăzii luate, fie oameni fie dobitoace.
“Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
27 Î mparte prada între luptătorii cari s'au dus la oaste şi între toată adunarea.
and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28 S ă iei întîi din partea ostaşilor cari s'au dus la oaste o dare pentru Domnul, şi anume: unul din cinci sute, atît din oameni cît şi din boi, măgari şi oi.
Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29 S ă le luaţi din jumătatea cuvenită lor, şi să le dai preotului Eleazar ca un dar ridicat pentru Domnul.
Take it from their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering.
30 Ş i din jumătatea care se cuvine copiiilor lui Israel să iei unul din cincizeci, atît din oameni cît şi din boi, măgari şi oi, din orice dobitoc; şi să le dai Leviţilor, cari păzesc cortul Domnului.``
Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.”
31 M oise şi preotul Eleazar au făcut ce poruncise lui Moise Domnul.
Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
32 P rada de război, rămasă din jaful celor ce făcuseră parte din oaste, era de şase sute şaptezeci şi cinci de mii de oi,
Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 ş aptezeci şi două de mii de boi,
and seventy-two thousand head of cattle,
34 ş asezeci şi una de mii de măgari,
and sixty-one thousand donkeys,
35 ş i treizeci şi două de mii de suflete, adică femei cari nu cunoscuseră împreunarea cu un bărbat.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 J umătatea care alcătuia partea celor ce se duseseră la oaste, a fost de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 d in cari şase sute şaptezeci şi cinci au fost luaţi ca dare Domnului;
and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
38 t reizeci şi şase de mii de boi, din cari şaptezeci şi doi luaţi ca dare Domnului;
The cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh’s tribute was seventy-two.
39 t reizeci de mii cinci sute de măgari, din cari şasezeci şi unu luaţi ca dare Domnului;
The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh’s tribute was sixty-one.
40 ş i şasesprezece mii de inşi, din cari treizeci şi doi luaţi ca dare Domnului.
The persons were sixteen thousand; of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.
41 M oise a dat preotului Eleazar darea luată ca dar ridicat pentru Domnul, după cum îi poruncise Domnul.
Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
42 J umătatea cuvenită copiilor lui Israel, pe care a despărţit -o Moise de a bărbaţilor cari merseseră la oaste,
Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought
43 ş i care era partea adunării, a fost de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
(now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 t reizeci şi şase de mii de boi,
and thirty-six thousand head of cattle,
45 t reizeci de mii cinci sute de măgari,
and thirty thousand five hundred donkeys,
46 ş i şasesprezece mii de suflete.
and sixteen thousand persons),
47 D in această jumătate care se cuvenea copiilor lui Israel, Moise a luat unul din cincizeci, atît din oameni cît şi din dobitoace; şi le -a dat Leviţilor, cari păzesc cortul Domnului, după cum îi poruncise Domnul.
even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle; as Yahweh commanded Moses.
48 C ăpeteniile oştirii, căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, s'au apropiat de Moise,
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
49 ş i i-au zis:,, Robii tăi au făcut socoteala ostaşilor cari erau subt poruncile noastre, şi nu lipseşte niciun om dintre noi.
They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
50 N oi aducem deci, ca dar Domnului, fiecare ce a găsit ca scule de aur, şi anume: lănţişoare, brăţări, inele, cercei şi salbe, ca să se facă ispăşire pentru sufletele noastre înaintea Domnului.``
We have brought Yahweh’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”
51 M oise şi preotul Eleazar au primit de la ei toate aceste scule lucrate în aur.
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
52 T ot aurul, pe care l-au adus Domnului căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, ca dar ridicat, cîntărea şasesprezece mii şapte sute cincizeci de sicli.
All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
53 O amenii din oaste au păstrat fiecare pentru sine prada pe care o făcuse.
The men of war had taken booty, every man for himself.
54 M oise şi preotul Eleazar au luat aurul de la căpeteniile peste o mie şi dela căpeteniile peste o sută, şi l-au adus în cortul întîlnirii, ca aducere aminte pentru copiii lui Israel înaintea Domnului.
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.