1 N u judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi.
“Don’t judge, so that you won’t be judged.
2 C ăci cu ce judecată judecaţi, veţi fi judecaţi; şi cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura.
For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3 D e ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău, şi nu te uiţi cu băgare de seamă la bîrna din ochiul tău?
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
4 S au, cum poţi zice fratelui tău:,, Lasă-mă să scot paiul din ochiul tău``, şi, cînd colo, tu ai o bîrnă într'al tău?...
Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
5 F ăţarnicule, scoate întîi bîrna din ochiul tău, şi atunci vei vedea desluşit să scoţi paiul din ochiul fratelui tău.
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6 S ă nu daţi cînilor lucrurile sfinte, şi să nu aruncaţi mărgăritarele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare, şi să se întoarcă să vă rupă.
“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7 C ereţi, şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi, şi vi se va deschide.
“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8 C ăci ori şi cine cere, capătă; cine caută, găseşte; şi celui ce bate, i se deschide.
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9 C ine este omul acela dintre voi, care, dacă -i cere fiul său o pîne, să -i dea o piatră?
Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10 S au, dacă -i cere un peşte, să -i dea un şarpe?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11 D eci, dacă voi, cari sînteţi răi, ştiţi să daţi daruri bune copiilor voştri, cu cît mai mult Tatăl vostru, care este în ceruri, va da lucruri bune celor ce I le cer!
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12 T ot ce voiţi să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel; căci în aceasta este cuprinsă Legea şi Proorocii.
Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13 I ntraţi pe poarta cea strîmtă. Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pierzare, şi mulţi sînt ceice intră pe ea.
“Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
14 D ar strîmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă, şi puţini sînt ceice o află.
How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
15 P ăziţi-vă de prooroci mincinoşi. Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinlăuntru sînt nişte lupi răpitori.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16 Î i veţi cunoaşte după roadele lor. Culeg oamenii struguri din spini, sau smochine din mărăcini?
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17 T ot aşa, orice pom bun face roade bune, dar pomul rău face roade rele.
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18 P omul bun nu poate face roade rele, nici pomul rău nu poate face roade bune.
A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 O rice pom, care nu face roade bune, este tăiat şi aruncat în foc.
Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20 A şa că după roadele lor îi veţi cunoaşte.
Therefore by their fruits you will know them.
21 N u orişicine-Mi zice:,, Doamne, Doamne!`` va intra în Împărăţia cerurilor, ci celce face voia Tatălui Meu care este în ceruri.
Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
22 M ulţi Îmi vor zice în ziua aceea:,, Doamne, Doamne! N'am proorocit noi în Numele Tău? N'am scos noi draci în Numele Tău? Şi n'am făcut noi multe minuni în Numele Tău?``
Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23 A tunci le voi spune curat:,, Niciodată nu v'am cunoscut; depărtaţi-vă dela Mine, voi toţi cari lucraţi fărădelege.``
Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24 D e aceea, pe orişicine aude aceste cuvinte ale Mele, şi le face, îl voi asemăna cu un om cu judecată, care şi -a zidit casa pe stîncă.
“Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
25 A dat ploaia, au venit şivoaele, au suflat vînturile şi au bătut în casa aceea, dar ea nu s'a prăbuşit, pentrucă avea temelia zidită pe stîncă.
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
26 Î nsă ori şi cine aude aceste cuvinte ale Mele, şi nu le face, va fi asemănat cu un om nechibzuit, care şi -a zidit casa pe nisip.
Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
27 A dat ploaia, au venit şivoaiele, au suflat vînturile, şi au izbit în casa aceea: ea s'a prăbuşit, şi prăbuşirea i -a fost mare.``
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
28 D upă ce a sfîrşit Isus cuvîntările acestea, noroadele au rămas uimite de învăţătura Lui;
When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
29 c ăci El îi învăţa ca unul care avea putere, nu cum îi învăţau cărturarii lor.
for he taught them with authority, and not like the scribes.