1 V oi sînteţi copiii Domnului, Dumnezeului vostru. Să nu vă faceţi crestături şi să nu vă radeţi între ochi pentru un mort.
You are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 C ăci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău, şi Domnul Dumnezeul tău te -a ales, ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe faţa pămîntului.
For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
3 S ă nu mănînci niciun lucru urîcios.
You shall not eat any abominable thing.
4 I ată dobitoacele pe cari să le mîncaţi: boul, oaia şi capra;
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 c erbul, căprioara şi bivolul; zimbrul, capra neagră, capra sălbatică şi girafa.
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
6 S ă mîncaţi din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărţită în două şi rumegă.
Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
7 D ar să nu mîncaţi din cele ce rumegă numai, sau cari au numai copita despicată şi unghia despărţită în două. Astfel, să nu mîncaţi cămila, iepurele şi iepurele de casă, cari rumegă, dar n'au copita despicată: să le priviţi ca necurate.
Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
8 S ă nu mîncaţi porcul, care are copita despicată, dar nu rumegă: să -l priviţi ca necurat. Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte.
The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their flesh, and you shall not touch their carcasses.
9 I ată dobitoacele din cari veţi mînca, din toate cele ce sînt în ape: să mîncaţi din toate cele ce au înotătoare şi solzi.
These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat.
10 D ar să nu mîncaţi din niciunul din cele ce n'au înotătoare şi solzi: să le priviţi ca necurate.
You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
11 S ă mîncaţi orice pasăre curată.
Of all clean birds you may eat.
12 D ar iată pe acelea pe cari nu le puteţi mînca: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
13 ş orecarul, şoimul, gaia şi tot ce ţine de neamul său;
the red kite, the falcon, the kite after its kind,
14 c orbul şi toate soiurile lui;
every raven after its kind,
15 s truţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi ce ţine de neamul lui;
the ostrich, the owl, the seagull, the hawk after its kind,
16 h uhurezul, cocostîrcul şi lebăda;
the little owl, the great owl, the horned owl,
17 p elicanul, corbul de mare şi heretele,
the pelican, the vulture, the cormorant,
18 b arza, bătlanul şi ce ţine de neamul lui, pupăza şi liliacul.
the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
19 S ă priviţi ca necurată orice tîrîtoare care sboară: să nu mîncaţi din ea.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
20 S ă mîncaţi orice pasăre curată.
Of all clean birds you may eat.
21 S ă nu mîncaţi din nici o mortăciune; s'o dai străinului care va fi în cetăţile tale, s'o mănînce, sau s'o vinzi unui străin; căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.
You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
22 S ă iei zeciuiala din tot ce-ţi va aduce sămînţa, din ce-ţi va aduce ogorul în fiecare an.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
23 Ş i să mănînci înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care -l va alege ca să-Şi aşeze Numele acolo, zeciuiala din grîul tău, din mustul tău şi din untdelemnul tău, şi întîii născuţi din cireada şi turma ta, ca să te înveţi să te temi totdeauna de Domnul, Dumnezeul tău.
You shall eat before Yahweh your God, in the place which he chooses, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.
24 P oate cînd te va binecuvînta Domnul, Dumnezeul tău, drumul va fi prea lung ca să-ţi poţi duce zeciuiala acolo, din pricina depărtării tale de locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să-Şi pună acolo Numele Lui.
If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Yahweh your God shall choose, to set his name there, when Yahweh your God shall bless you;
25 A tunci, să-ţi prefaci zeciuala în argint, să strîngi argintul acela în mînă, şi să te duci la locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău.
then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose.
26 A colo, să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin şi băuturi tari, tot ce-ţi va plăcea, să le mănînci înaintea Domnului, Dumnezeului tău, şi să te bucuri tu şi familia ta.
You shall trade the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
27 S ă nu părăseşti pe Levitul care va fi în cetăţile tale, căci n'are nici parte de moşie, nici moştenire cu tine.
You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
28 D upă trei ani, să scoţi toată zeciuiala din venitul tău din anul al treilea, şi s'o pui în cetăţile tale.
At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
29 A tunci să vină Levitul, care n'are nici parte, nici moştenire cu tine, străinul, orfanul şi văduva, cari vor fi în cetăţile tale, şi să mănînce şi să se sature, pentrucă Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvinteze în toate lucrările pe cari le vei face cu mînile tale.
The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.