1 I ov a luat cuvîntul şi a zis:
Then Job answered,
2 b ine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 D acă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4 A Lui este înţelepciunea, şi atotputernicia: cine I s'ar putea împotrivi fără să fie pedepsit?
God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5 E l mută deodată munţii, şi -i răstoarnă în mînia Sa.
He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6 Z guduie pămîntul din temelia lui, de i se clatină stîlpii.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 P orunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.
He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8 N umai El întinde cerurile, şi umblă pe înălţimile mării.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 E l a făcut Ursul mare, luceafărul de seară şi Raliţele, şi stelele din ţinuturile de miazăzi.
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 E l face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 I ată, El trece pe lîngă mine, şi nu -L văd, se duce şi nu -L zăresc.
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12 D acă apucă El, cine -L va opri? Cine -I va zice:,, Ce faci?``
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 D umnezeu nu-Şi întoarce mînia; supt El se pleacă toţi sprijinitorii mîndriei.
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Ş i eu, cum să -I răspund? Ce cuvinte să aleg?
How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15 C hiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.
Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16 Ş i chiar dacă m'ar asculta, cînd Îl chem, tot n'aş putea crede că mi'a ascultat glasul;
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17 E l, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 c are nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 S ă alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 O ricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21 N evinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.
I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22 C e-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Ş i dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 P ămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Z ilele mele aleargă mai iuţi decît un alergător; fug fără să fi văzut fericirea;
“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26 t rec ca şi corăbiile cele iuţi, ca vulturul care se răpede asupra prăzii.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 D acă zic:, Vreau să-mi uit suferinţele, să-mi las întristarea, şi să fiu voios,`
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
28 s înt îngrozit de toate durerile mele. Ştiu că nu mă vei scoate nevinovat.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Ş i dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 C hiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 T u tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32 C ăci El nu este un om ca mine, ca să -I pot răspunde, şi să mergem împreună la judecată.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 N ici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 S ă-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 A tunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.