1 Y respondió Job, y dijo:
Then Job answered,
2 C iertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 S i quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4 E l es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5 Q uien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6 q uien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 q uien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8 E l solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 E l que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 e l que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 D ios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15 Q ue aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16 Q ue si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17 P orque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Q ue aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 S i habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21 S i yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22 U na cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 S i es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 M is días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26 P asaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 S i digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
28 T emo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 S i yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 A unque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 a ún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 N o hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Q uite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.