1 Corintios 6 ~ 1 Corinthians 6

picture

1 ¿Osa alguno de vosotros, teniendo pleito con otro, ir a juicio delante de los injustos, y no delante de los santos?

Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?

2 ¿ O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas?

Don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?

3 ¿ O no sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida?

Don’t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?

4 P or tanto, si hubiereis de tener juicios de cosas de esta vida, poned por jueces a los más humildes que están en la Iglesia.

If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly?

5 P ara avergonzaros lo digo. ¿Pues qué, no hay entre vosotros sabio, ni aun uno que pueda juzgar entre sus hermanos?

I say this to move you to shame. Isn’t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?

6 S ino que el hermano con el hermano pleitea en juicio; y esto delante de los infieles.

But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!

7 A sí que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no soportáis antes la injuria? ¿Por qué no soportáis antes la calumnia?

Therefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?

8 P ero vosotros hacéis la injuria, y la calumnia, y esto a los hermanos.

No, but you yourselves do wrong, and defraud, and that against your brothers.

9 ¿O no sabéis que los injustos no heredarán el Reino de Dios? No erréis, que ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los homosexuales,

Or don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,

10 n i los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el Reino de Dios.

nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.

11 Y esto érais algunos; mas ya sois lavados, mas ya sois santificados, mas ya sois justificados en el Nombre del Señor Jesús, y en el Espíritu del Dios nuestro.

Such were some of you, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.

12 Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de la potestad de ninguna.

“All things are lawful for me,” but not all things are expedient. “All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.

13 L as viandas son para el vientre, y el vientre para las viandas; sin embargo a él y a ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo;

“Foods for the belly, and the belly for foods,” but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.

14 y Dios que levantó al Señor, también a nosotros nos levantará con su poder.

Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.

15 ¿ No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Quitaré pues los miembros de Cristo, y los haré miembros de una ramera? De ninguna manera.

Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a prostitute? May it never be!

16 ¿ O no sabéis que el que se junta con la ramera, es hecho con ella un cuerpo? Porque serán, dice, los dos (en) una carne.

Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”

17 P ero el que se junta con el Señor, un espíritu es.

But he who is joined to the Lord is one spirit.

18 H uid de la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo está; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca.

Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.

19 ¿ O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, (el cual está) en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?

Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God? You are not your own,

20 P orque comprados sois por (gran) precio; glorificad, pues, (y traed) a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.

for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.