Juan 8 ~ John 8

picture

1 Y Jesús se fue al monte de las Olivas.

but Jesus went to the Mount of Olives.

2 Y por la mañana volvió al Templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.

Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.

3 E ntonces los escribas y los fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,

The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,

4 l e dicen: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;

they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.

5 y en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú pues, ¿qué dices?

Now in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”

6 M as esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo.

They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.

7 Y como perseveraban preguntándole, se enderezó, y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en arrojar la piedra contra ella.

But when they continued asking him, he looked up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.”

8 Y volviéndose a inclinar hacia abajo, escribía en tierra.

Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.

9 O yendo pues ellos esto (redargüidos de la conciencia), se salían uno a uno, comenzando desde los más viejos (hasta los postreros), y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.

They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.

10 Y enderezándose Jesús, y no viendo a nadie más que a la mujer, le dijo: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado?

Jesus, standing up, saw her and said, “Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”

11 Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques más.

She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”

12 Y les habló Jesús otra vez, diciendo: YO SOY la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la luz de la vida.

Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”

13 E ntonces los fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio; tu testimonio no es verdadero.

The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”

14 R espondió Jesús, y les dijo: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y a dónde voy.

Jesus answered them, “Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.

15 V osotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo a nadie.

You judge according to the flesh. I judge no one.

16 Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.

Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.

17 Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

It’s also written in your law that the testimony of two people is valid.

18 Y O SOY el que doy testimonio de mí mismo, y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.

I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”

19 Y le decían: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre; si a mí me conocierais, a mi Padre también conoceríais.

They said therefore to him, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me, nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”

20 E stas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el Templo; y nadie le prendió; porque aún no había venido su hora.

Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.

21 Y les dijo otra vez Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, mas en vuestro pecado moriréis; a donde yo voy, vosotros no podéis venir.

Jesus said therefore again to them, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’t come.”

22 D ecían entonces los judíos: ¿Se ha de matar a sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?

The Jews therefore said, “Will he kill himself, that he says, ‘Where I am going, you can’t come’ ?”

23 Y les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.

He said to them, “You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.

24 P or eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que YO SOY, en vuestros pecados moriréis.

I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”

25 Y le decían: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.

They said therefore to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.

26 M uchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros; mas el que me envió, es verdadero; y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.

I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”

27 P ero no entendieron que él les hablaba del Padre.

They didn’t understand that he spoke to them about the Father.

28 L es dijo pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que YO SOY, y que nada hago de mí mismo; mas como mi Padre me enseñó, esto hablo.

Jesus therefore said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.

29 P orque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que a él agrada, hago siempre.

He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”

30 H ablando él estas cosas, muchos creyeron en él.

As he spoke these things, many believed in him.

31 Y decía Jesús a los judíos que le habían creído: Si vosotros permane-ciéreis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;

Jesus therefore said to those Jews who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples.

32 y conoceréis la Verdad, y la Verdad os libertará.

You will know the truth, and the truth will make you free.”

33 Y le respondieron: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos a nadie, ¿cómo dices tú: Seréis libres?

They answered him, “We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘You will be made free’ ?”

34 J esús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.

Jesus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.

35 Y el siervo no permanece en casa para siempre; mas el hijo permanece para siempre.

A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.

36 A sí que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.

If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.

37 S é que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.

I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.

38 Yo, lo que he visto con mi Padre, hablo; y vosotros lo que habéis visto con vuestro padre, hacéis.

I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”

39 R espondieron y le dijeron: Nuestro padre es Abraham. Les dice Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham haríais.

They answered him, “Our father is Abraham.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.

40 P ero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios; no hizo esto Abraham.

But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn’t do this.

41 V osotros hacéis las obras de vuestro padre. Le dijeron entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.

You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”

42 J esús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais; porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.

Therefore Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me.

43 ¿ Por qué no reconocéis mi lenguaje? Porque no podéis oír mi palabra.

Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.

44 V osotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. El, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.

You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and its father.

45 Y porque yo digo Verdad, no me creéis.

But because I tell the truth, you don’t believe me.

46 ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?

47 E l que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.

He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”

48 R espondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y tienes demonio?

Then the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”

49 R espondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro a mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.

Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.

50 Y no busco mi gloria; hay quien la busca, y juzga.

But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.

51 De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.

Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.”

52 E ntonces los judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, ¿y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre?

Then the Jews said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, ‘If a man keeps my word, he will never taste of death.’

53 ¿ Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? Y los profetas murieron; ¿quién te haces?

Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”

54 R espondió Jesús: Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria es nada; mi Padre es el que me glorifica, el que vosotros decís que es vuestro Dios;

Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.

55 y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso, mas le conozco, y guardo su palabra.

You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.

56 A braham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vio, y se gozó.

Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.”

57 L e dijeron entonces los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?

The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”

58 L es dijo Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuera, YO SOY.

Jesus said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM. ”

59 T omaron entonces piedras para tirarle; mas Jesús se encubrió, y salió del Templo; y atravesando por en medio de ellos, se fue.

Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.