1 L os proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 P ara conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 p ara recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 p ara dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
5 S i el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
6 p ara entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 ¶ El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 O ye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
9 p orque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 ¶ Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 S i dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
12 l os tragaremos vivos como el Seol, y enteros, como los que caen en un abismo;
let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
13 h allaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 e cha tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
15 h ijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 p orque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 P orque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 m as ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 T ales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 ¶ La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 c lama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 V olveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 P or cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchara;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 a ntes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 t ambién yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 c uando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 E ntonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 p or cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30 n i quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 C omerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 P orque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 M as el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”