1 ¶ Y habló Moisés a los príncipes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado.
Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh has commanded.
2 C uando alguno hiciere voto al SEÑOR, o hiciere juramento ligando su alma con obligación, no contaminará su palabra; hará conforme a todo lo que salió de su boca.
When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
3 ¶ Mas la mujer, cuando hiciere voto al SEÑOR, y se ligare con obligación estando en casa de su padre, en su juventud;
“Also when a woman vows a vow to Yahweh, and binds herself by a bond, being in her father’s house, in her youth,
4 s i su padre oyere su promesa, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare a ello, todas las promesas de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, será firme.
and her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father holds his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand.
5 M as si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus ataduras, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y el SEÑOR la perdonará, por cuanto su padre la vedó.
But if her father forbids her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand. Yahweh will forgive her, because her father has forbidden her.
6 P ero si tuviere esposo, e hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma;
“If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul,
7 s i su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare a ello, los votos de ella serán firmes, y la atadura con que ligó su alma, será firme.
and her husband hears it, and hold his peace at her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her bonds with which she has bound her soul shall stand.
8 M as si cuando su marido lo oyó, la vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y el SEÑOR la perdonará.
But if her husband forbids her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is on her, and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. Yahweh will forgive her.
9 P ero todo voto de viuda, o repudiada, con que ligare su alma, será firme.
“But the vow of a widow, or of her who is divorced, everything with which she has bound her soul, shall stand against her.
10 M as si hizo voto en casa de su marido, y ligó su alma con obligación de juramento,
“If she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath,
11 s i su marido oyó, y calló a ello, y no le vedó; entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, será firme.
and her husband heard it, and held his peace at her, and didn’t disallow her; then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand.
12 M as si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios en cuanto a sus votos, y en cuanto a la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y el SEÑOR la perdonará.
But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand. Her husband has made them void. Yahweh will forgive her.
13 T odo voto, o todo juramento de afligir el alma, su marido lo confirmará, o su marido lo anulará.
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
14 P ero si su marido callare a ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella; las confirmó por cuanto calló a ello el día que lo oyó.
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which are on her. He has established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
15 M as si los anulare después de haberlos oído, entonces él llevará la iniquidad de ella.
But if he shall make them null and void after that he has heard them, then he shall bear her iniquity.”
16 E stas son las ordenanzas que el SEÑOR mandó a Moisés entre el varón y su mujer, entre el padre y su hija, durante su juventud en casa de su padre.
These are the statutes which Yahweh commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father’s house.