Mateo 18 ~ Matthew 18

picture

1 En aquel tiempo se llegaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el Reino de los cielos?

In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”

2 Y llamando Jesús a un niño, lo puso en medio de ellos,

Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them,

3 Y dijo: De cierto os digo, que si no os convirtiereis, y fuereis como niños, no entraréis en el Reino de los cielos.

and said, “Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.

4 A sí que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el Reino de los cielos.

Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven.

5 Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí me recibe.

Whoever receives one such little child in my name receives me,

6 Y cualquiera que hace tropezar a alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgara al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegara en lo profundo del mar.

but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.

7 ¡Ay del mundo por los escándalos! Porque necesario es que vengan escándalos; mas ¡ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo!

“Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!

8 P or tanto, si tu mano o tu pie te fuere ocasión de caer, córtalos y echalos de ti; mejor te es entrar cojo o manco a la vida, que teniendo dos manos o dos pies ser echado al fuego eterno.

If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.

9 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti; que mejor te es entrar con un ojo a la vida, que teniendo dos ojos ser echado al infierno de fuego.

If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire.

10 M irad que no tengáis en poco a alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos.

See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

11 P orque el Hijo del hombre es venido para salvar lo que se había perdido.

For the Son of Man came to save that which was lost.

12 ¿ Qué os parece? Si tuviera algún hombre cien ovejas, y se perdiera una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, a buscar la que se había perdido?

“What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?

13 Y si aconteciera que la hallara, de cierto os digo, que más se goza de aquella, que de las noventa y nueve que no se perdieron.

If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

14 A sí, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.

Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

15 Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre tú y él solos; si te oyere, has ganado a tu hermano.

“If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.

16 M as si no te oyere, toma aún contigo uno o dos, para que en boca de dos o de tres testigos conste toda palabra.

But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.

17 Y si no le oyere a ellos, dilo a la Iglesia; y si no oyere a la Iglesia, tenle por mundano y publicano.

If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.

18 D e cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.

Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.

19 O tra vez os digo, que si dos de vosotros se pusieren de acuerdo en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.

Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.

20 P orque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos.

For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”

21 Entonces Pedro, acercándose a él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que pecare contra mí? ¿Hasta siete?

Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”

22 J esús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.

Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.

23 P or lo cual, el Reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.

Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.

24 Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.

When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

25 M as a éste, no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y a su mujer e hijos, con todo lo que tenía, y pagar.

But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.

26 E ntonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, detén la ira para conmigo, y yo te lo pagaré todo.

The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’

27 E l señor, movido a misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.

The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

28 Y saliendo aquel siervo, halló a uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y asiendo de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que me debes.

“But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’

29 E ntonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba, diciendo: Detén la ira para conmigo, y yo te lo pagaré todo.

“So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’

30 M as él no quiso; sino fue, y le echó en la cárcel hasta que pagara la deuda.

He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.

31 Y viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo, declararon a su señor todo lo que había pasado.

So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.

32 E ntonces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste:

Then his lord called him in, and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.

33 ¿ No te convenía también a ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti?

Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’

34 E ntonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagara todo lo que le debía.

His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.

35 A sí también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno a su hermano sus ofensas.

So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”